Le bois produit par des forêts naturelles peut être remplacé par du bois poussant dans des plantations ou par des matériaux de remplacement du bois. | UN | فوظائف اﻷخشاب المستمدة من الغابات الطبيعية يمكن أن تقوم بها اﻷخشاب المزروعة في مزارع أو المواد البديلة لﻷخشاب. |
Après plusieurs générations, de nouvelles variétés ont été obtenues et expérimentées à grande échelle dans des plantations. | UN | وبعد عدة أجيال تم الحصول على سلالات جديدة واختبرت في مزارع تجريبية كبيرة الحجم . |
L'ONUCI a aussi obtenu des données sur trois enfants burkinabés qui ont été victimes de la traite et qui travaillent dans des plantations dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | ووثّقت عملية الأمم المتحدة بدورها حادثة متعلقة بثلاثة أطفال من بوركينا فاسو وقعوا ضحية الاتجار بهم بغرض العمل في مزارع تقع في غرب كوت ديفوار. |
En application du paragraphe 1 de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Gouvernement israélien devrait protéger les enfants contre l'exploitation économique et contre tout travail comportant des risques, tel que le travail dans des plantations de palmiers dattiers. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل، على حكومة إسرائيل أن تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا، مثل العمل في مزارع النخيل. |
Celles qui n'ont pas d'emploi régulier rémunéré sont généralement actives au sein de la famille, sans rémunération, dans des plantations familiales essentiellement de subsistance et, lorsqu'il y a un surplus, les femmes sont celles qui le commercialisent sur le marché. | UN | ومعظم اللواتي لا يعملن بأجر بصورة منتظمة يشاركن في أنشطة أسرية في مزارع الأسر التي تستغل بصورة رئيسية لسد الاحتياجات المعيشية للأسرة، وعندما يتوفر فائض من الإنتاج فإن المرأة هي التي يرجَّح أن تُسوِّق هذه المنتجات. |
Des ex-combattants ont également causé des troubles dans des plantations de caoutchouc. | UN | 17 - كذلك أثار المحاربون السابقون قلاقل في مزارع المطاط. |
75. En 1993, il a été régulièrement fait état d'Haïtiens pris au piège et forcés de travailler dans des plantations de canne à sucre en République dominicaine et d'enfants exploités dans le secteur non structuré au Mexique. | UN | ٧٥ - وفي عام ١٩٩٣، استمرت التقارير المتعلقة بالهايتيين الذين غرر بهم والذين يستخدمون قسرا للعمل في مزارع قصب السكر في الجمهورية الدومينيكية، وباﻷطفال الذين تساء معاملتهم في القطاع غير الرسمي في المكسيك. |
En 1906, Estrada Cabrera signa des contrats concernant la culture de la banane dans des plantations situées dans la partie nord-est du pays; et le chemin de fer interocéanique fut ouvert lorsque fut terminé le tronçon qui reliait la ville de Guatemala à El Rancho de San Augustín Acasaguastlán. | UN | وفي عام ٦٠٩١، وقع استرادا كابريرا عقودا لزراعة الموز في مزارع واقعة في القسم الشمالي الشرقي من البلاد؛ وأصبحت السكة الحديدية تربط بين المحيطين عندما انتهى القسم الذي كان يربط بين مدينة غواتيمالا والرانشو دي سان أوغسطين أكاساغاستلان. |
27. Le Comité s'inquiète de la persistance du travail des enfants dans l'État partie, notamment de l'emploi d'enfants de travailleurs migrants dans des plantations de tabac ou de coton. | UN | 27- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار عمالة الأطفال في الدولة الطرف، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين، في مزارع التبغ والقطن. |
205. Le Comité s'inquiète de la persistance du travail des enfants dans l'État partie, notamment de l'emploi d'enfants de travailleurs migrants dans des plantations de tabac ou de coton. | UN | 205- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار عمالة الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما عمل أطفال العمال المهاجرين في مزارع التبغ والقطن. |
Il semble, d'après certaines sources, que des réseaux criminels organisés fassent entrer des enfants de pays voisins en Côte d'Ivoire ou enlèvent des enfants dans différentes régions du pays en vue de les contraindre à travailler dans des plantations de cacao ou dans des mines ou bien en tant que prostitués ou employés domestiques. | UN | وتفيد بعض التقارير بضلوع شبكات من ممارسي الجريمة المنظمة في تهريب الأطفال من البلدان المجاورة إلى كوت ديفوار أو في اختطاف الأطفال من أنحاء مختلفة من البلد لتسخيرهم في العمل في مزارع الكاكاو أو في المناجم أو استغلالهم في البغاء أو الخدمة في المنازل. |
Le Gouvernement astreint des citoyens du Myanmar, au détriment de leur aptitude à subvenir à leurs besoins, à des activités telles que l'aménagement de camps militaires (creusement de tranchées et construction d'abris fortifiés), la construction d'hôpitaux et de routes, le portage d'équipements militaires (minutions comprises), la culture forcée dans des plantations de thé ou l'élevage de bétail pour les soldats. | UN | فبدلاً من أن يعملوا على كسب قوتهم، تجبر الحكومة مواطني ميانمار على تكريس أنفسهم لأعمال من قبيل بناء معسكرات الجيش بما في ذلك حفر الخنادق والملاجئ المحصنة؛ وبناء المستشفيات والطرق وحمل المؤن العسكرية بما فيها الذخائر؛ والعمل قسراً في مزارع الشاي؛ وتربية المواشي لصالح قوات الجيش. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que des enfants travaillent, dès leur plus jeune âge, dans des familles pour réaliser des tâches domestiques, ou sont employés dans des plantations de café, de cacao ou des mines. | UN | 49- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن الأطفال يعملون داخل الأسر منذ حداثة سنّهم من خلال اضطلاعهم بمهام منزلية أو يعملون في المناجم أو في مزارع البن والكاكاو. |
En 2010, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de la persistance du travail des enfants, notamment de l'emploi d'enfants de travailleurs migrants dans des plantations de tabac ou de coton. | UN | 20- وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء استمرار عمالة الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين، في مزارع التبغ والقطن(78). |
71. La campagne faisant état de cas de travail forcé d'enfants dans la culture du cacao, dans un ou plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest, mérite une attention particulière dans la mesure où plusieurs publications ont signalé que des enfants avaient fait l'objet d'un trafic pour être mis de force au travail dans des plantations de cacao. | UN | 71- وتستحق الحملة التي تزعم عمل الأطفال قسراً في زراعة الكاكاو في بلد أو أكثر من بلدان غرب أفريقيا الذكر على نحو خاص، إذ تشير العديد من المطبوعات إلى أنه يجري الاتجار بالأطفال لأغراض إخضاعهم للعمل القسري في مزارع الكاكاو. |
a) Révision de la méthode approuvée pour les projets visant à réduire les émissions grâce à la production et la consommation de biocarburants, cette révision ayant pour effet d'étendre le champ d'application de la méthode à la production de biogazole − destiné à être utilisé comme carburant − à partir de graines oléagineuses cultivées dans des plantations réservées à cet usage sur des terres dégradées ou en voie de dégradation; | UN | (أ) تنقيح منهجية الوقود الأحيائي المعتمدة لخفض الانبعاثات عن طريق إنتاج الوقود الأحيائي واستهلاكه، وتوسيع نطاق تطبيقها ليشمل إنتاج الوقود الأحيائي من البذور الزيتية المزروعة في مزارع خاصة على أراض متدهورة أو في طور التدهور، من أجل استخدامه كوقود؛ |