"dans des procès" - Traduction Français en Arabe

    • في المحاكمات
        
    • في محاكمات
        
    • إثبات في محاكمة
        
    • في استكمال المحاكمات
        
    • في قضايا تشمل
        
    • خلال المحاكمات
        
    Sans cette prorogation, les mandats des juges permanents seraient arrivés à terme au moment où la quasi-totalité de ceux-ci siègent dans des procès. UN وإلاّ فإن فترة ولاية القضاة ستنتهي في فترة يكون كافة القضاة الدائمين تقريبا منهمكين في المحاكمات.
    La juge Bossa siège dans des procès au Tribunal international depuis le 28 août 2003. UN وتعمل القاضية بوسا في المحاكمات في المحكمة الدولية منذ 28 آب/أغسطس 2003.
    Le juge Kam siège dans des procès au Tribunal international depuis le 5 septembre 2004; UN ويعمل القاضي كام في المحاكمات في المحكمة الدولية منذ 5 أيلول/سبتمبر 2004؛
    Ils ont néanmoins pris acte d'informations selon lesquelles une législation restrictive en matière de liberté d'expression avait été appliquée dans des procès récents. UN بيد أنها أشارت إلى أنه تم، في محاكمات أجريت مؤخراً تطبيق قوانين تقيّد حرية التعبير.
    On notera toutefois qu'en dépit du plaidoyer énergique de l'Organisation des Nations Unies, une trentaine de ces enfants ont été utilisés comme témoins dans des procès instruits contre des combattants du MJE, ce qui les a mis en grand danger. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من جهود الدعوة القوية التي قامت بها الأمم المتحدة، فإن أكثر من 30 من هؤلاء الأطفال استخدموا كشهود في محاكمات مقاتلي حركة العدل والمساواة مما عرضهم لخطر كبير.
    Tous ces quatre juges siégent dans des procès qu'il faut mener à terme. UN وقد اشترك جميع القضاة الأربعة في محاكمات اكتملت.
    (21) Le Comité s'inquiète des actes perpétrés dans le but d'intimider les personnes qui témoignent à charge dans des procès pour violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature, notamment l'enlèvement et la disparition de Jorge Julio López (art. 19). UN 21) وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء تهديد الأشخاص الذين يشاركون بصفتهم شهود إثبات في محاكمة مرتكبي الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء الحكـم الديكتاتوري، بما في ذلك اختطاف واختفاء خورخي خوليو لوبيز (المادة 19 من العهد).
    17) Le Comité note avec préoccupation qu'il y aurait des retards dans des procès pénaux dans lesquels l'accusé est en détention provisoire en attendant le jugement définitif, ce qui est incompatible avec le droit à un procès équitable (art. 14). UN (17) يساور اللجنة القلق إزاء التأخير المبلغ عنه في استكمال المحاكمات الجنائية التي تنطوي على الحبس الاحتياطي ريثما تصدر الأحكام النهائية، وفي ممارسة تمثل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة (المادة 14).
    D'après la source, le tribunal militaire aurait supplanté la justice civile dans des procès concernant des activités en faveur des droits de l'homme ou de la démocratie. UN وادعى المصدر أن المحكمة العسكرية قد حلت محل اﻹجراءات القضائية المدنية في المحاكمات التي تنطوي على أنشطة في مجال حقوق اﻹنسان والمناداة بالديمقراطية.
    Comme le Tribunal pénal international ne dispose que de trois salles d'audience pour six procès simultanés, les juges ad litem ne siègent que par demi-journée dans des procès qui sont souvent très longs. UN وبما أن المحكمة الدولية يتوفر لديها ثلاث قاعات محكمة لست محاكمات في وقت واحد، فإن القضاة المخصصين يجلسون لنصف يوم فقط في المحاكمات المعـيّنين من أجلها، والتي تكون طويلة للغاية في أغلب الأحيان.
    Le juge saisi de l'affaire se serait rendu à Bogotá, où, à la demande du procureur, il aurait illégalement recueilli les dépositions de deux ressortissants colombiens utilisés par l'armée colombienne pour faire des faux témoignages dans des procès en Colombie. UN ويقال إن القاضي الذي يتولى هذه القضية سافر إلى بوغوتا وقام بناءً على طلب الادعاء بأخذ بيانات بطريقة غير قانونية من اثنين من المواطنين الكولومبيين الذين يستخدمهم الجيش الكولومبي للإدلاء بشهادات كاذبة في المحاكمات في كولومبيا.
    Il a évoqué des informations faisant état de cas de justice sélective et de violations graves des principes fondamentaux de la justice dans des procès récents. UN وسلطت المملكة المتحدة الضوء على التقارير المتعلقة بالعدالة الانتقائية والانتهاكات الخطيرة لمبادئ القانون الأساسية في المحاكمات الأخيرة.
    27. Comme il était dit au paragraphe 20 du rapport précédent, un groupe de travail des questions judiciaires a tenté en octobre 1993 de trouver des solutions immédiates et concrètes pour réduire le traumatisme que risquent de subir les handicapés mentaux lorsqu'ils témoignent dans des procès en matière pénale. UN 27- وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 20 من التقرير السابق، في تشرين الأول/أكتوبر 1993، سعى فريق عامل قضائي إلى استنباط حلول فورية وعملية للحد من الصدمة النفسية التي قد يتعرض لها الأشخاص المعاقون ذهنيا عند الإدلاء بشهادتهم في المحاكمات الجنائية.
    Malgré le mal que se donne un personnel dévoué pour améliorer l’efficacité de la Section, le problème le plus critique continue d’être le manque de personnes ayant une expérience de la protection des témoins dans des procès criminels. UN ٥٩ - ورغم ما بذله الموظفون المتفانون من جهود كبيرة لتحسين كفاءة القسم، ما زالت أخطر مشكلة تؤثر على أنشطته هي عدم توافر موظفين ذوي خبرة في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    Six de ces juges siègent dans des procès comptant plusieurs accusés. UN ويعمل ستة من هؤلاء القضاة حاليا في محاكمات جارية تشمل كل منها عدة متهمين.
    Certains auraient été condamnés à mort précédemment dans des procès qui n'auraient pas répondu aux normes internationalement reconnues, en particulier en ce qui concerne le droit de faire appel et le droit de recours en grâce. UN وقيل إن بعضهم حُكم عليه باﻹعدام سابقا في محاكمات يُدﱠعى بأنها لم تكن تفي بمعايير المحاكمة المنصفة المعترف بها دوليا، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاستئناف والتماس الرأفة.
    Dans ma lettre, j'ai indiqué qu'il était nécessaire de déroger à cette règle des trois ans, l'une des principales raisons étant que six juges siègent actuellement dans des procès concernant plusieurs accusés. UN وفي رسالتي، أشرت إلى أن ثمة حاجة إلى الاستغناء عن فترة الثلاث سنوات هذه. وأحد الأسباب الرئيسية هو أن هناك ستة قضاة يشاركون في الوقت الحاضر في محاكمات تتعلق بمتهمين متعددين وعليهم أن يكمِّلوها.
    Sur ces 18 juges ad litem, j'en ai jusqu'ici nommé 10 pour siéger au Tribunal international, et neuf d'entre eux siègent actuellement, conformément au Statut du Tribunal international, dans des procès comptant un seul accusé ou plusieurs. UN ومن هؤلاء القضاة المخصصين الثمانية عشر، عيّنتُ حتى الآن ما مجموعه عشرة قضاة للعمل في محاكمات في المحكمة الدولية، يعمل تسعة منهم في الوقت الراهن وفقا للنظام الأساسي للمحكمة الدولية، إما في محاكمات تشمل متهما واحدا أو في محاكمات تشمل عدة متهمين.
    Sur ces 18 juges ad litem, le Secrétaire général en a jusqu'ici nommé 10 pour siéger au Tribunal international, et neuf d'entre eux siègent actuellement, conformément au Statut du Tribunal international, dans des procès comptant un seul accusé ou plusieurs. UN ومن هؤلاء القضاة المخصصين الثمانية عشر، عين الأمين العام حتى الآن ما مجموعه عشرة قضاة للعمل في محاكمات في المحكمة الدولية ويعمل تسعة منهم في الوقت الراهن، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، إما في محاكمات تشمل متهما واحدا أو في محاكمات تشمل عدة متهمين.
    21. Le Comité s'inquiète des actes perpétrés dans le but d'intimider les personnes qui témoignent à charge dans des procès pour violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature, notamment l'enlèvement et la disparition de Jorge Julio López (art. 19 du Pacte). UN 21- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء تهديد الأشخاص الذين يشاركون بصفتهم شهود إثبات في محاكمة مرتكبي الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء الحكـم الديكتاتوري، بما في ذلك اختطاف واختفاء خورخي خوليو لوبيز (المادة 19 من العهد).
    Le Comité note avec préoccupation qu'il y aurait des retards dans des procès pénaux dans lesquels l'accusé est en détention provisoire en attendant le jugement définitif, ce qui est incompatible avec le droit à un procès équitable (art. 14). UN 17- يساور اللجنة القلق إزاء التأخير المبلغ عنه في استكمال المحاكمات الجنائية التي تنطوي على الحبس الاحتياطي ريثما تصدر الأحكام النهائية، وفي ممارسة تمثل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة (المادة 14).
    Pour illustrer la nécessité de proroger le mandat des juges siégeant actuellement dans des procès groupés, je citais l'exemple de la juge Solomy Balungi Bossa (Ouganda), nommée avec effet au 28 août 2003. UN وفيما يتصل بالسبب الأول، ألا وهو الحاجة إلى تمديد فترة ولاية القضاة الذين ينظرون حاليا في قضايا تشمل عدة متهمين، ذكرت في رسالتي، على سبيل المثال، حالة القاضية سولومي بالونغي بوسا (أوغندا)، التي عيِّنت اعتبارا من 28 آب/أغسطس 2003.
    Le Canada a recommandé à l'Argentine de déployer tous les efforts possibles pour protéger les témoins, en particulier ceux qui déposent dans des procès jugeant des affaires de droits de l'homme, et a recommandé également à l'Argentine de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme soient protégés contre la persécution. UN وأوصت كندا الأرجنتين بأن تبذل أقصى ما يمكن من جهود لحماية الشهود، لا سيما أولئك الذين يدلون بشهاداتهم خلال المحاكمات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأوصت بأن تضمن الأرجنتين كذلك حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus