C'est ainsi que 17 grands groupes armés et 17 autres plus modestes ont renoncé à la rébellion et sont aujourd'hui totalement investis dans des programmes de développement régional, aux côtés du Gouvernement. | UN | ونتيجة لذلك، عــادت إلى حظيرة الوطــن 17 جماعــة مسلحة كبيرة فضلا عن 17 جماعة مسلحة أصغر حجما. وهي الآن تشارك مشاركة مكثفة في برامج التنمية الإقليمية إلى جانب الحكومة. |
C'est ainsi que 17 grands groupes armés et 17 autres plus modestes ont renoncé à la rébellion et sont aujourd'hui résolument engagés dans des programmes de développement régional, aux côtés du Gouvernement. | UN | ونتيجة لذلك، عــادت إلى رحاب الوطــن 17 جماعــة مسلحة كبيرة فضلا عن 17 جماعة مسلحة أصغر حجما. وهي الآن تشارك مشاركة مكثفة في برامج التنمية الإقليمية إلى جانب الحكومة. |
Ces interventions se renforcent mutuellement et sont donc extrêmement efficaces dans des programmes de développement intégrés. | UN | وتتفاعل هذه الأنشطة في ما بينها، وبالتالي فهي على درجة كبيرة من الفعالية في برامج التنمية المتكاملة. |
Les économies résultant de gains d'efficacité devraient profiter aux pays en développement en étant réinvesties dans des programmes de développement. | UN | وينبغي أن تستفيد البلدان النامية من وفورات مكاسب الكفاءة في إعادة استثمار هذه الوفورات في البرامج الإنمائية. |
Même si l'appui accordé visait parfois des programmes axés sur les changements climatiques, certains pays donateurs ont essentiellement continué à intégrer le renforcement des capacités aux fins de la lutte contre les changements climatiques dans des programmes de développement durable plus vastes. | UN | وفي حين استهدف بعض الدعم المبلغ عنه البرامج الخاصة بالمناخ، فإن تركيز بعض البلدان المانحة بقي منصباً على دمج عملية بناء القدرات المتعلقة بالمناخ في برامج تنمية مستدامة أوسع نطاقاً. |
Les ressources considérables consacrées aujourd'hui au maintien des armes nucléaires et à leurs infrastructures techniques pourraient être utilisées dans des programmes de développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن استخدام الموارد الهائلة المكرسة اليوم لصيانة الأسلحة النووية وبنيتها الأساسية التقنية في برامج التنمية التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces fonds sont utilisés dans des programmes de développement communautaire, tels que la réparation et la construction de pistes, de robinets d'eau, la construction de systèmes d'assainissement, et autres programmes de protection à petite échelle. | UN | وتستخدم هذه الأموال في برامج التنمية المجتمعية مثل تصليح وبناء الدروب، وصنابير المياه، وإنشاء القنوات للتصريف وغير ذلك من برامج الحفظ والصون الصغيرة. |
Cela menace la démocratie et les valeurs sociales dans les pays en développement et fait qu'ils ont du mal à investir dans des programmes de développement. | UN | وهذا الضرر الجسيم لا يقوض القيم الديمقراطية والاجتماعية فحسب، بل يحرم كثيرا من البلدان النامية والفقيرة أيضا من توظيف تلك الأموال في برامج التنمية. |
La promotion des activités de substitution vise les petits producteurs dont la production est vendue à des intermédiaires; ces quatre dernières années, le Gouvernement a investi plus de 132 millions de dollars dans des programmes de développement d'activités de substitution. | UN | وتستهدف استراتيجية التنمية البديلة المنتجين الفرديين الصغار الذين تباع محاصيلهم لوسطاء، وقد استثمرت الحكومة أكثر من 132 مليون دولار في برامج التنمية البديلة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Environ 60 millions de dollars seront investis dans des programmes de développement local et environ 26 millions de dollars dans des projets de microfinancement au cours de cette période de deux ans. | UN | وسوف يستثمر حوالي 60 مليون دولار في برامج التنمية المحلية وحوالي 26 مليون دولار في مجالي التمويل البالغ الصغر خلال فترة السنتين. |
De plus, les efforts visant à réduire les risques de catastrophe doivent s'inscrire dans des programmes de développement durable, l'optique étant de réduire la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب إدماج الجهود الرامية إلى تقليل مخاطر الكوارث في برامج التنمية المستدامة بهدف الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. Invite les États à incorporer dans des programmes de développement durable entrepris aux échelons national, régional et international, des stratégies visant à prévenir les dégâts causés par les catastrophes naturelles, à les atténuer et à y remédier; | UN | " ١ - تدعو الدول إلى إنشاء تدرج في برامج التنمية المستدامة على الصعد الوطني، واﻹقليمي، والدولي استراتيجيات لاتقاء أضرار الكوارث الطبيعية والتخفيف منها وإصلاحها؛ |
Les informations sur les organisations et les foyers impliqués dans des programmes de développement alternatif ont été actualisées, ainsi qu'un site Web de promotion du tourisme écologique dans les régions de la Sierra Nevada de Santa Marta, San José del Guaviare et Urabe Antioqueño et Chocoano. | UN | وتم تحديث عهد المعلومات عن المنظمات والأسر المعيشية المشاركة في برامج التنمية البديلة وموقع على الإنترنت لترويج مشاريع السياحة الإيكولوجية في مناطق سيارا نيفادا دي سانتا مارتا، وسان خوسيه دال هوافياري، وأورابى أنتيوكينيو، وتشوكوانو. |
Cette action fait partie d'un effort visant à améliorer la préparation aux catastrophes entrepris dans les années 90 et qui a sensiblement transformé la politique internationale : les secours en cas de catastrophe ne sont plus considérés comme une activité ad hoc, mais comme une activité qui doit être planifiée et intégrée dans des programmes de développement durable. | UN | ويشكل ذلك جزءاً من الجهد لتحسين التأهب لمواجهة الكوارث الذي بدأ في التسعينيات وأحدث تغيراً في السياسات الدولية إلى حد كبير: ولم يعد ينظر إلى الإغاثة في حالات الكوارث على أنها نشاط مخصص لغرض محدد بل نشاط يحتاج إلى التخطيط والإدماج في برامج التنمية المستدامة. |
Le principe qui préside à l'élaboration du budget est le suivant : le volume des ressources investies directement dans des programmes de développement à l'échelon des pays et les activités de coordination menées au niveau régional ou mondial ou à l'échelle du système des Nations Unies pour aider les pays à obtenir des résultats conformes aux priorités nationales doit être aussi important que possible. | UN | تحسب الميزانية بهدف مركزي هو أن يُستثمَر أكبر قدر من الموارد مباشرة في برامج التنمية على الصعيد القطري ومن خلال أنشطة التنسيق الإقليمية والعالمية والتي تضطلع بها الأمم المتحدة، الهادفة إلى المساهمة في تحقيق نتائج على الصعيد القطري تمشيا مع الأولويات الوطنية. |
Les rapports insistent sur la nécessité actuelle de passer aux actions concrètes, d'une part en intégrant les programmes de lutte contre la désertification dans des programmes de développement ou dans des programmes de lutte contre la pauvreté, et d'autre part en mettant en œuvre des projets sur le terrain inscrits dans ces programmes d'action. | UN | وتُلح التقارير على الضرورة الراهنة لاتخاذ تدابير ملموسة عن طريق إدماج برامج مكافحة التصحر في برامج التنمية من ناحية، أو في برامج مكافحة الفقر؛ وعن طريق تنفيذ مشاريع ميدانية منصوص عليها في برامج العمل هذه من ناحية أخرى. |
Pour développer de solides capacités dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, les gouvernements de pays en développement investissent des ressources croissantes dans des programmes de développement ciblant ces capacités et se tournent vers les organisations internationales et régionales pour leur demander des conseils théoriques et des orientations de programmes. | UN | ومن أجل بناء قدرات راسخة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تعمل حكومات البلدان النامية على استثمار المزيد من الموارد في البرامج الإنمائية مستهدفة تلك القدرات ثم تتجه نحو المنظمات الدولية والإقليمية طلباً للمشورة في مجال السياسات والبرامج. |
La période 2009-2018 a été déclarée Décennie africaine de la jeunesse africaine dans le but de défendre la cause de la jeunesse de tout le continent, de stimuler les investissements dans des programmes de développement pour la jeunesse et d'amplifier le soutien au développement et à la mise en œuvre de politiques et programmes nationaux en faveur de la jeunesse. | UN | 30 - واستطرد قائلاً إن الفترة 2009-2018 قد أُعلنت بدورها عقداً أفريقياً للشباب من أجل النهوض ببرنامج تنمية الشباب على نطاق القارة، وزيادة الاستثمار في البرامج الإنمائية للشباب، وزيادة الدعم للتنمية، وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية للشباب. |
Le PNUD a investi 30 millions de dollars dans des programmes de développement communautaire à l'intention des autorités locales tant rurales qu'urbaines, l'accent étant mis sur l'autonomisation des groupes vulnérables. | UN | واستثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 30 مليون دولار في برامج تنمية المجتمعات المحلية للسلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية، مع التركيز على تمكين الجماعات المستضعفة. |