Ces pays ne seront pas obligés d'entreprendre des investissements dans des projets d'infrastructure. | UN | ولن تكون البلدان النامية وأقل البلدان نموا ملزمة بالاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية. |
Pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il fallait tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. | UN | ومن الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم. |
Le gouvernement du territoire a énormément investi dans des projets d'infrastructure - routes, ports et aéroports. | UN | وتستثمر حكومة الإقليم بكثافة في مشاريع الهياكل الأساسية في أنحاء البلد كالطرق والموانئ والمطارات. |
Il a également demandé au Comité des placements d'étudier les possibilités d'investissement dans des projets d'infrastructure. | UN | كما طلب إلى لجنة الاستثمارات أن تستكشف فرص الاستثمار في مشاريع البنية التحتية. |
Il est convenu en outre que ces membres ne seraient pas obligés d'entreprendre des investissements dans des projets d'infrastructure dépassant leurs moyens. | UN | كما اتُفق على ألا تُضطر تلك الدول الأعضاء إلى القيام باستثمارات في مشاريع البنية الأساسية بما يتجاوز مواردها المالية. |
Plusieurs autres pays ont adopté des mesures de relance budgétaire pour créer des emplois grâce à l'investissement dans des projets d'infrastructure et ont élargi la portée de leurs programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | واعتمدت بلدان عديدة تدابير للحفز المالي بغرض إيجاد فرص عمل من خلال الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وتوسيع نطاق برامج مكافحة الفقر. |
L'insuffisance de la capacité d'absorption des institutions publiques, alliée à une mobilisation des donateurs plus lente que prévu, a contribué aussi à retarder l'investissement dans des projets d'infrastructure. | UN | وأما ضعف قدرة المؤسسات العامة الفلسطينية على الاستيعاب، المقترن بتعبئته للموارد دون المستوى المتوقع، فقد ساهم أيضاً في حدوث تأخير في الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية. |
Un effort concerté est donc nécessaire pour élaborer des politiques et des mécanismes capables de générer les ressources financières nécessaires pour investir dans des projets d'infrastructure de transport. | UN | ولذلك، تقوم الحاجة إلى جهود متضافرة لتطوير السياسات والآليات التي من شأنها أن تولد الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية للنقل. |
Grâce aux recettes tirées du cacao et du pétrole, ainsi qu'aux investissements importants qui ont été effectués dans des projets d'infrastructure, la Côte d'Ivoire a enregistré une augmentation de 8,6 % de son produit intérieur brut (PIB) en 2013, et elle peut tabler sur un taux de croissance du PIB de plus de 8 % pour 2014. | UN | وأسهمت إيرادات الكاكاو والنفط، إلى جانب الاستثمارات الرئيسية في مشاريع الهياكل الأساسية في زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 8.6 في المائة في عام 2013. ويقدر أن يظل معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي أكبر من 8 في المائة في عام 2014. |
Le gouvernement du territoire a énormément investi dans des projets d'infrastructure - routes, ports et aéroports, au cours des dernières années. | UN | 36 - وقد وظفت حكومة الإقليم استثمارات مكثفة خلال السنوات القليلة الماضية في مشاريع الهياكل الأساسية في أنحاء الإقليم كالطرق والموانئ والمطارات. |
Pour attirer les investissements étrangers dans des projets d'infrastructure dans les PMA et autres pays à faible revenu, les partenaires de développement et les pays d'origine des investisseurs doivent accroître les apports financiers. | UN | ومن منظور تزايد الاستثمارات الأجنبية بشكل كبير في مشاريع الهياكل الأساسية في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض، يجب على شركاء التنمية وأوطان الشركات المستثمِرة إتاحة المزيد من الأموال. |
Pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il faut tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. | UN | 16 - من الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم. |
Pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il faut tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. | UN | 16 - من الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم. |
Pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il faut tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. | UN | 16 - من الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم. |
À ce titre, les États africains s'engagent à œuvrer à la consolidation de l'état de droit, à la bonne gouvernance et à la valorisation des ressources humaines, tandis que leurs partenaires de développement, y compris le secteur privé, sont appelés à soutenir cette entreprise par des investissements significatifs dans des projets d'infrastructure et des programmes intensifs de formation. | UN | وتعهدت الدول الأفريقية بالعمل على توطيد سيادة القانون والحكم الرشيد وتنمية الموارد البشرية، بينما سيقدم الشركاء الإنمائيون، ومن بينهم القطاع الخاص، الدعم من خلال استثمار كبير في مشاريع الهياكل الأساسية وبرامج التدريب المكثفة. |
Nombre de ces sociétés investissent dans l'extraction de ressources (minerais, foresterie, forage pétrolier) ou dans des projets d'infrastructure (barrages, routes, oléoducs, etc.) qui ont pour effet de transformer des terres et des territoires autochtones. | UN | ويستثمر العديد من هذه المؤسسات في استخراج الموارد (التعدين والحراجة والتنقيب عن النفط) أو في مشاريع الهياكل الأساسية (السدود والطرقات والأنابيب، الخ.) مما يضر بأراضي الشعوب الأصلية وبأقاليمها. |
Les données relatives aux engagements d'investissement dans des projets d'infrastructure avec une participation du secteur privé montrent que les investisseurs étrangers ont représenté 29 % environ de ces engagements sur la période 19962006 (fig. 1). | UN | وتشير البيانات الخاصة بالتزامات الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية بمشاركة القطاع الخاص إلى أن المستثمرين الأجانب مثلوا نحو 29 في المائة من هذه الالتزامات في الفترة 1996-2006 (الشكل -1). |
Pour les pays ayant déjà une législation adéquate en matière de protection des investissements, il peut être utile d’envisager expressément d’étendre cette protection aux investissements privés dans des projets d’infrastructure. | UN | وقد يكون من المفيد للبلدان التي لديها بالفعل تشريعات كافية لحماية الاستثمار أن تنظر في النص صراحة على تطبيق الحماية التي توفرها تلك التشريعات على الاستثمار الخاص في مشاريع البنية التحتية. |
Dans une perspective à long terme, le développement d’un marché sur lequel puissent s’échanger des investissements dans des projets d’infrastructure pourrait être entravé si des limites injustifiées sont apportées au droit des investisseurs de céder leurs participations dans des projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ومن المنظور البعيد المدى ، قد يعاق تطوير سوق للاستثمار في البنية التحتية العامة إذا كان المستثمرون مقيدين دون داعي من حيث حرية تحويل نصيبهم في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
Pour les pays ayant déjà une législation adéquate en matière de protection des investissements, il peut être utile d’envisager expressément d’étendre cette protection aux investissements privés dans des projets d’infrastructure. | UN | وقد يكون من المفيد للبلدان التي لديها بالفعل تشريعات كافية لحماية الاستثمار أن تنظر في النص صراحة على تطبيق الحماية التي توفرها تلك التشريعات على الاستثمار الخاص في مشاريع البنية التحتية . |
De plus, on ne s'est pas accordé sur le niveau de couverture des risques encourus par les investisseurs dans des projets d'infrastructure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد اتفاق بشأن المدى الذي يمكن فيه للمستثمرين الخاصين في مشاريع البنية الأساسية أن يحصلوا على تغطية لمخاطرهم. |