"dans des régions rurales ou" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الريفية أو
        
    Il s'inquiète aussi des obstacles auxquels les filles qui vivent dans des régions rurales ou éloignées se heurtent pour avoir accès à l'éducation. UN كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم.
    Il s'inquiète aussi des obstacles auxquels les filles qui vivent dans des régions rurales ou éloignées se heurtent pour avoir accès à l'éducation. UN كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم.
    Nombre de femmes se heurtent à des obstacles spécifiques liés à leur situation de famille — en particulier les mères célibataires — et à leur situation socio-économique — notamment aux conditions de vie dans des régions rurales ou reculées, et dans des poches de pauvreté. UN وتواجه نساء كثيرات عوائق محددة تتعلق بوضعهن العائلي، وخاصة بوصفهن أمهات لا يوجد اﻵباء معهن، أو تتعلق بوضعهن الاجتماعي الاقتصادي بما في ذلك ظروف معيشتهن في المناطق الريفية أو المعزولة وفي المناطق الفقيرة في اﻷرياف والمدن.
    Nombre de femmes se heurtent à des obstacles spécifiques liés à leur situation de famille — en particulier les mères célibataires — et à leur situation socio-économique — notamment aux conditions de vie dans des régions rurales ou reculées, et dans des poches de pauvreté. UN وتواجه نساء كثيرات عوائق محددة تتعلق بوضعهن العائلي، وخاصة بوصفهن أمهات لا يوجد اﻵباء معهن، أو تتعلق بوضعهن الاجتماعي الاقتصادي بما في ذلك ظروف معيشتهن في المناطق الريفية أو المعزولة وفي المناطق الفقيرة في اﻷرياف والمدن.
    Si l'avortement ne constitue pas une infraction, l'accès aux services d'interruption volontaire de grossesse demeure inégal dans l'ensemble du pays et s'avère particulièrement difficile pour les femmes vivant dans des régions rurales ou isolées. UN فبالرغم من عدم تجريم الإجهاض، فإن إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض غير متساوية في أنحاء البلد، ويتعذر توافرها بصفة خاصة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية.
    Les filles vivant dans la pauvreté, dans des régions rurales ou dans des taudis urbains, ou celles qui appartiennent à un groupe minoritaire, sont plus désavantagées que les autres. UN فالفتيات اللاتي يعشن في الفقر، في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة، أو اللاتي ينتمين إلى جماعة من الأقليات، وكذلك الفتيات المعوقات، أكثر حرمانا من الفتيات الأخريات.
    Ainsi, dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou isolées peuvent être confrontées à un profond isolement résultant de plusieurs facteurs différents, dont le confinement au foyer, le manque d'instruction et la barrière de la langue. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان عزلة شديدة بسبب عدة عوامل مختلفة منها حدود البيت ونقص التعليم وعقبات اللغة.
    Dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou reculées doivent faire face à un profond isolement du fait de leur vie au foyer, de leur manque d'instruction et de la barrière de la langue. UN ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة.
    Par exemple, dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou reculées peuvent être confrontées à un profond isolement résultant de plusieurs facteurs différents, du fait de leur vie au foyer, de leur manque d'instruction et de la barrière de la langue. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان العزلة الشديدة لعوامل مختلفة عدة، منها حدود البيت، ونقص التعليم وعقبات اللغة.
    Dans certains pays, les membres des minorités linguistiques vivent surtout dans des régions rurales ou reculées, où les interactions au sein de la communauté se déroulent toujours dans la langue de cette minorité alors que leurs enfants ne sont scolarisés que dans la langue nationale ou officielle de l'État. UN وفي بعض البلدان، قد تعيش الأقليات اللغوية بصفة رئيسية في المناطق الريفية أو النائية حيث تكون تفاعلاتها المجتمعية بلغات الأقليات دوماً في حين أن تعليم أطفالها لا يتم إلا باللغة القومية أو اللغة الرسمية للدولة.
    Les communications par satellite, par exemple, sont moins chères, plus fiables et plus faciles à installer qu’un réseau câblé terrestre traditionnel dans des régions rurales ou éloignées, des territoires dispersés sur de vastes étendues ou des sites exposés au risque de catastrophes naturelles. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن الاتصالات الساتلية أرخص وأضمن وتنفيذها أسهل ، بالمقارنة بشبكات الكوابل اﻷرضية التقليدية ، في المناطق الريفية أو النائية أو اﻷقاليم المنتشرة على مسافات بعيدة أو اﻷماكن التي يحتمل أن تتأثر بالكوارث الطبيعية .
    Fondée en 1976, MSI fournit des services de grande qualité en matière de planification familiale, de santé maternelle et infantile, de soins complets en cas d'avortement et de VIH/sida à des millions de couples et d'individus vivant dans la pauvreté, notamment dans des régions rurales ou des bidonvilles, et à des personnes réfugiées ou déplacées. UN وقد أنشئت المؤسسة عام 1976، وهي توفر الخدمات الشاملة رفيعة المستوى في مجالات تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل والإجهاض وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز لملايين الأزواج والأفراد الذين يعيشون في فقر، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المساكن العشوائية الحضرية، فضلا عن اللاجئين والسكان المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus