Des accords régionaux efficaces peuvent, notamment, fournir le financement de biens publics régionaux, faciliter des flux commerciaux et attirer des investissements dans des secteurs clefs comme celui des infrastructures. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية الفعالة، من بين عدة أمور أخرى، أن تتيح التمويل للمنافع العامة الإقليمية وتيسر التدفقات التجارية وتجتذب الاستثمار في القطاعات الرئيسية مثل الهياكل الأساسية. |
Il encourage la communauté internationale à continuer de soutenir les activités dans le domaine des droits de l'homme et de la consolidation de la paix, ainsi que les réformes du gouvernement dans des secteurs clefs comme la justice et la sécurité. | UN | وقال إنه يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم انشطة حقوق الإنسان وبناء السلام، وكذلك الإصلاحات الحكومية في القطاعات الرئيسية مثل العدالة والأمن. |
Troisièmement, nous mettons en place des programmes à long terme qui luttent tant contre les causes profondes que contre les effets du VIH dans des secteurs clefs. | UN | ثالثا، يجري تنفيذ برامج طويلة الأجل على السواء لمعالجة الأسباب الجذرية لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره في القطاعات الرئيسية. |
De sérieux efforts de réforme sont en cours dans des secteurs clefs et plusieurs réalisations sont à signaler notamment dans les domaines de la sécurité et de la justice. | UN | وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل. |
L'accent sera mis sur les investissements dans des secteurs clefs comme la santé, l'éducation de base, l'eau, l'assainissement, l'environnement et les changements climatiques. | UN | وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ. |
Les résultats obtenus récemment et les contraintes se manifestant dans des secteurs clefs des systèmes de transit sont brièvement passés en revue ci—après. | UN | ويرد أدناه استعراض موجز للانجازات التي تحققت في اﻵونة اﻷخيرة وللمشاكل القائمة في المجالات الرئيسية لنظم المرور العابر. |
Il est également important de prendre des mesures pour améliorer la capacité de réaction du système des Nations Unies et des institutions elles-mêmes dans des secteurs clefs. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ الخطوات لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وفرادى الوكالات في القطاعات الأساسية على الرد. |
D'autres partenariats sont restés axés sur le plaidoyer et le développement des connaissances en mobilisant l'action mondiale dans des secteurs clefs. | UN | واستمر تركيز الشركاء الآخرين على الدعوة وتنمية المعارف واستقطاب العمل العالمي في مجالات رئيسية. |
Je suis encouragé par les dispositions que le Gouvernement libanais a prises pour améliorer la sécurité le long de la frontière, notamment le déploiement de troupes et de matériel dans des secteurs clefs du nord et de l'est du Liban, et les mesures résolues à l'encontre de ceux qui tentent de compromettre la stabilité du pays. | UN | وإنني أشعر بالتفاؤل مما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات لتحسين الأمن على طول الحدود، بما يشمل نشر القوات والمعدات في المناطق الرئيسية في شرق وشمال لبنان، ومما بذلته من جهود حثيثة لردع من يحاولون تقويض الاستقرار في البلد. |
Les progrès dans des secteurs clefs tels que l'éducation, la protection sociale et l'emploi dépendent des nominations au poste de Premier Ministre et à d'autres postes ministériels clefs en vue de former un nouveau gouvernement. | UN | ويتوقف إحراز تقدم في القطاعات الرئيسية مثل التعليم، والحماية الاجتماعية والعمالة على تعيين رئيس للوزراء وغيره من المناصب الوزارية الرئيسية لتشكيل حكومة جديدة. |
Sa politique économique et son cadre réglementaire avisés et ses investissements stratégiques dans des secteurs clefs pour mettre l'économie sur la voie d'une croissance durable commencent à porter des fruits. | UN | فسياستها الاقتصادية السليمة وإطارها التنظيمي واستثماراتها الاستراتيجية التي تم القيام بها في القطاعات الرئيسية لوضع الاقتصاد في مسار نمو مطرد بدأت تؤتي أُكلها. |
Aujourd'hui, l'inflation au Mexique enregistre un net recul, de même que les taux d'intérêt; l'activité productive dans des secteurs clefs commence à retrouver son dynamisme, et l'économie mexicaine maintient son processus de transformation structurelle afin de soutenir et de renforcer son caractère compétitif. | UN | واﻵن، تنخفض حدة التضخم بشكل كبير في المكسيك، وكذلك الحال بالنسبة ﻷسعار الفائدة، فقد بدأت اﻷنشطة الانتاجية في القطاعات الرئيسية للاقتصاد، تستعيد ديناميتها؛ ويواصل اقتصاد المكسيك عملية التحول الهيكلي بهدف الحفاظ على القدرة على التنافس وزيادة هذه القدرة. |
Comme suite à cette évaluation, on a remis en chantier 11 projets de développement visant à stimuler l'activité dans des secteurs clefs de l'économie nationale, à savoir l'éducation, les communications, les transports, l'énergie et les services agricoles tant dans le secteur privé que dans les sociétés publiques. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى دعم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاعات الرئيسية للاقتصاد الوطني. وتشمل هذه القطاعات التعليم والاتصالات والنقل والطاقة والخدمات الزراعية في إطار القطاع الخاص وكذلك في الشركات التابعة للدولة. |
Avec un tel enjeu, nous persévérerons dans notre quête pour obtenir un accès aux marchés dans des secteurs clefs et d'autres mesures d'incitation novatrices qui pourraient inclure, entre autres, un appui financier et technique, des analyses scientifiques, du matériel et une formation pour lutter contre le trafic de drogue et créer des emplois décents pour la population d'Antigua et Barbuda. | UN | وبما أن ثمة أشياء كثيرة على المحك، فسنستمر في سعينا لإيجاد منافذ للوصول إلى الأسواق في القطاعات الرئيسية وغير ذلك من الحوافز المبتكرة التي يمكن أن تتضمن الدعم المالي والتقني، والطب الشرعي، والمعدات والتدريب على التعامل مع الاتجار في المخدرات ولخلق وظائف لائقة للناس في أنتيغوا وبربودا. |
La libéralisation de l'accès aux marchés des produits non agricoles pourrait transformer la structure de la production et de l'emploi dans des secteurs clefs de l'économie des pays en développement, détruisant des emplois et des sources de recettes. | UN | 77- ومن الممكن أن يؤدي تحرير الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى نقلة في الناتج والعمالة في القطاعات الرئيسية في تلك البلدان مما يسفر عن خسائر في العمالة والإيرادات. |
L'objet de l'Initiative était de donner un élan à la réalisation concrète au niveau des pays des objectifs et des priorités du nouvel Ordre du jour dans des secteurs clefs tels que la santé, l'éducation et l'eau. | UN | وأوضح أن القصد من المبادرة هو توفير الزخم للتنفيذ العملي على الصعيد القطري ﻷهداف محددة ومجالات ذات أولوية من الخطة في قطاعات رئيسية مختارة كقطاعات الصحة والتعليم والماء. |
En permettant de réaliser des économies d'échelle dans la production de services, l'intégration régionale peut soutenir le développement d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. | UN | وقد يدعم التكامل الإقليمي تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة، وذلك من خلال إتاحة تحقيق وفورات الحجم في إنتاج الخدمات. |
Ces résultats s'expliquent par un certain nombre de facteurs, notamment la demande et les cours élevés des produits de base et la productivité accrue dans des secteurs clefs tels que l'agriculture et les services. | UN | ويعزى هذا الأداء القوى إلى مجموعة من العوامل، من بينها ارتفاع الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها وزيادة الناتج في قطاعات رئيسية من قبيل الزراعة والخدمات. |
Ces réalisations ont été rendues possibles par la croissance économique, l’importance de l’épargne nationale et l’accroissement des dépenses publiques dans des secteurs clefs du développement social, tels que la santé et l’éducation. | UN | ويعود الفضل في هذه الإنجازات إلى النمو الاقتصادي المرتفع وإلى كثرة المدخرات المحلية والزيادات في الإنفاق الحكومي في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم. |
La réorganisation des bureaux de pays a été l'une des initiatives les plus spectaculaires parmi celles qui ont été menées pour améliorer les performances dans des secteurs clefs de l'organisation. | UN | ومن أكبر العمليات المثيرة الرامية إلى تحسين الأداء في المجالات الرئيسية للمنظمة عملية إعادة تشكيل المكاتب القطرية. |
Cette mission technique s'emploiera en particulier à fixer des objectifs dans des secteurs clefs pour guider la réduction progressive des effectifs de la MONUC en vue de son retrait éventuel. | UN | وستركز تلك البعثة التقنية بشكل خاص على وضع نقاط مرجعية في القطاعات الأساسية يسترشد بها في التخفيض التدريجي النهائي للبعثة وانسحابها. |
Si le Groupe des droits fondamentaux de la femme, créé à cette fin en 2006, reste un service de dimensions réduites, il concentre son activité sur l'analyse juridique, le plaidoyer et la mise au point d'outils dans des secteurs clefs. | UN | ورغم أن وحدة حقوق الإنسان للمرأة والمسائـل الجنسانية، التي أُنشئت لهذا الغرض في عام 2006، لا تزال صغيرة الحجم، فإنها تركّز على التحليل القانوني والمناصرة واستنباط أدوات في مجالات رئيسية مختارة. |
Pour assurer le fonctionnement du système de télécommunications dans des secteurs clefs du Programme humanitaire, le matériel utilisé dans les zones à faible trafic sert de pièces de rechange. | UN | 124 - وحتى تظل شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية تعمل في المناطق الرئيسية التي يشملها البرنامج الإنساني، فإن المعدات المستعملة في المناطق التي يكون فيها معدل الاستعمال منخفضا تستخدم كقطع الغيار. |
Plus de 30 donateurs, y compris des organisations internationales et non gouvernementales, exécutent leurs programmes d'assistance avec des versements échelonnés au cours des prochains mois dans des secteurs clefs tels que la santé et l'éducation. | UN | ويقوم ما يزيد عن ٣٠ من الجهات المانحة، بما في ذلك الوكالات الدولية وغير الحكومية، بتنفيذ برنامج المساعدة الخاص بها بدفعات موزعة على اﻷشهر القليلة القادمة وذلك في قطاعات أساسية من قبيل الصحة والتعليم. |