"dans des secteurs comme" - Traduction Français en Arabe

    • في قطاعات مثل
        
    • في مجالات مثل
        
    • في قطاعات من قبيل
        
    • في ميادين مثل
        
    • في بعض القطاعات مثل
        
    • في صناعات مثل
        
    • في تناوله مسائل
        
    Il est, entre autres impératifs, essentiel de restaurer les moyens de subsistance, notamment dans des secteurs comme l'agriculture. UN ويتعين لمثل هذه المساعدات غير الغذائية أن تشمل دعما لاستعادة سبل كسب العيش بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل الزراعة.
    Ces perspectives devront inspirer l'action menée dans des secteurs comme le développement économique, l'environnement et l'infrastructure, ainsi que l'éducation et la santé. UN ويجب أن تنتشر في قطاعات مثل التنمية الاقتصادية والبيئة والمرافق الأساسية وكذلك التعليم والصحة.
    Les utilisateurs de logiciels, par exemple, jouent un rôle de premier plan dans la mise au point des programmes, dans des secteurs comme la banque et la pétrochimie, ainsi que dans la plupart des activités manufacturières. UN فمستعملي البرمجيات مثلاً يؤدون دوراً كبيراً في تطوير البرمجيات في قطاعات مثل الصيرفة والنفط، وفي معظم قطاعات التصنيع.
    L'environnement en matière d'investissements est très favorable au Malawi et des possibilités existent dans des secteurs comme le tourisme, les mines, les finances et les banques ainsi que la distribution. UN إن مناخ الاستثمار فــــي ملاوي مؤات للغاية، وتوجد فرص في مجالات مثل السياحة، والتعدين، والتمويل والبنوك، والتوزيع.
    Compte tenu du rôle de coordination que nous jouons dans les crises de réfugiés, il nous faut renforcer notre capacité d’intervention d’urgence en stand-by au niveau des cadres moyens et supérieurs, y compris dans des secteurs comme la gestion des activités de protection. UN وبالنظر إلى الدور التنسيقي الذي نؤديه في معالجة حالات اللجوء الطارئة، لا بد لنا من تعزيز طاقتنا الاحتياطية في حالات الطوارئ على مستويي اﻹدارة العليا والمتوسطة، بما في ذلك في مجالات مثل إدارة الحماية.
    Ces résultats sont principalement imputables aux relations fructueuses instaurées avec des pays qui ont apporté des financements, comme l'Espagne, la France et la République de Corée dans des secteurs comme la formation et les platesformes industrielles intégrées. UN وتعزى تلك النتائج جزئياً إلى العلاقات المثمرة التي أقيمت مع بلدان تقدِّم التمويل مثل إسبانيا وجمهورية كوريا وفرنسا في قطاعات من قبيل التدريب والمنصات الصناعية المتكاملة.
    dans des secteurs comme les industries forestières, les flux du secteur privé international sont parfois égaux ou supérieurs à l'aide publique. UN وقد تكون تدفقات القطاع الخاص الدولي مساوية للمعونات الرسمية أو أعلى منها في ميادين مثل الصناعات الحرجية.
    Ces politiques ont été largement appliquées dans des secteurs comme l'environnement, l'énergie et les TIC. UN وتُطبق هذه السياسات على نطاق واسع في قطاعات مثل البيئة والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En conséquence, le HCR juge prioritaire sa coopération avec les pouvoirs publics. Dans le même temps, il facilite la mise en oeuvre des activités d'assistance dans des secteurs comme les abris, la santé et l'éducation. UN وبناء على ذلك، يمثل التعاون مع السلطات الوطنية أولوية عالية من أولويات المفوضية التي تقوم في الوقت نفسه بتيسير تنفيذ أنشطة المساعدة في قطاعات مثل المأوى والصحة والتعليم.
    Leur nombre avait augmenté dans des secteurs comme la finance, les banques et les services d'assurance, qui sont mieux rémunérés. UN أما عدد النساء العاملات في قطاعات مثل قطاعات الخدمات المالية والمصرفية وخدمات التأمين فما زال يتزايد، حيث الأجور أعلى مما عليه في القطاعات الأخرى.
    De plus, l'escalade des droits à chaque stade de la production reste une constante dans des secteurs comme celui des métaux, des textiles et des vêtements, des articles en cuir et en caoutchouc ou encore, dans une certaine mesure, des meubles et produits du bois. UN وعلاوة على ذلك، يستمر تصاعد التعريفات حسب مراحل الانتاج في قطاعات مثل المعادن والمنسوجات والملابس والمنتجات الجلدية والمطاطية وإلى حد ما، المنتجات الخشبية واﻷثاث.
    L'aide publique au développement reste un outil essentiel pour aider à renforcer les capacités des pays dans des secteurs comme l'éducation, afin qu'ils puissent tirer profit du phénomène inexorable de la mondialisation. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أداة أساسية للمساعدة في بناء قدرة البلدان في قطاعات مثل التعليم حتى يمكنها أن تستفيد من ظاهرة العولمة التي لا يمكن وقفها.
    L'ampleur du travail des enfants en Afrique du Sud est inconnue mais, selon certains rapports, il s'agit d'un phénomène assez répandu dans des secteurs comme l'agriculture et les services domestiques. UN ولا يعرف مدى انتشار عمل اﻷطفال في جنوب أفريقيا، رغم أن هناك تقارير تفيد بأنه منتشر على نطاق واسع في قطاعات مثل الزراعة والعمل المنزلي.
    La promotion des microentreprises est axée sur l'activité indépendante dans les ménages, surtout dans des secteurs comme l'industrie alimentaire. UN ويركّز تشجيع المشاريع الصغيرة جداً على العمالة الذاتية في البيوت وخاصة في مجالات مثل تجهيز الأغذية.
    Comme le stipule sa charte, les principaux objectifs de la Banque sont de fournir des concours financiers et de promouvoir le développement des États qui en sont membres dans des secteurs comme l'industrie, le tourisme, l'agriculture et les infrastructures; UN وينص ميثاق المصرف على أن أهدافه الرئيسية هي تقديم المساعدة المالية الى الدول اﻷعضاء والنهوض بالتنمية فيها في مجالات مثل الصناعة والسياحة والزراعة والهياكل اﻷساسية؛
    Toutefois, plutôt que d'alourdir la réglementation publique, on encouragera le secteur privé à s'autoréglementer dans des secteurs comme l'élaboration de normes, la sécurité de l'information et la gestion de son contenu. UN غير أنه يجري تشجيع قيام القطاع الخاص بالتنظيم الذاتي بوصفه بديلا عن زيادة اللوائح التنظيمية الحكومية في مجالات مثل وضع المعايير وأمن المعلومات وإدارة المحتوى.
    Les Autochtones de l'Alberta sont devenus de plus en plus autonomes dans des secteurs comme l'éducation et l'enseignement supérieur. UN ٢٥٦- ويتحول السكان اﻷصليون في ألبرتا بصورة متزايدة نحو الحكم الذاتي اﻷوسع نطاقا في مجالات مثل التعليم والتعليم العالي.
    Bien que des résultats encourageants aient été obtenus dans des domaines tels que l'enseignement supérieur, la politique monétaire ou la gestion des pêches, il conviendrait de réfléchir à l'adoption de mesures supplémentaires dans des secteurs comme celui des services de transport à destination des îles éloignées. UN وقد أحرزت نتائج إيجابية في مجالات مثل التعليم الجامعي، أو السياسات النقدية، أو إدارة مصائد الأسماك، ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف تدابير إضافية في بعض المجالات مثل توفير خدمات النقل للجزر النائية.
    Cette démarche d'amont a aussi influé sur le travail de l'UNICEF dans des secteurs comme la pauvreté, l'éducation et la protection des enfants et ouvert de nouvelles opportunités de collaboration intersectorielle avec les partenaires. UN وأثر هذا النهج النظري أيضاً في عمل اليونيسيف في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم وحماية الطفل، وأتاح فرصاً جديدة للتعاون مع الشركاء في عدة قطاعات.
    Son gouvernement accorde la priorité à une stratégie qui met l'accent sur la création de richesses et la diversification dans des secteurs comme le tourisme, l'agriculture et l'industrie manufacturière. UN ومضى يقول إن حكومته أعطت أولوية لاستراتيجية تشدد على خلق الثروة تركز على التنويع في قطاعات من قبيل السياحة والزراعة والصناعة التحويلية.
    Les possibilités croissantes d'innovation dans ce domaine ouvrent un nouvel éventail de choix technologiques dans des secteurs comme l'énergie, les transports, l'agriculture, le bâtiment et l'industrie manufacturière. UN وقد أوجدت القدرات الابتكارية المتزايدة في هذا المجال طيفاً جديداً من خيارات التكنولوجيا في ميادين مثل الطاقة، والنقل، والزراعة، والبناء، والصناعة.
    Les sociétés transnationales ne peuvent continuer de croître sans se livrer à ce type d'opération, surtout dans des secteurs comme les télécommunications, l'énergie et l'électricité. UN ولا يمكن للشركات عبر الوطنية أن تواصل نموها عالمياً بدون عمليات اندماج وشراء، خاصة في بعض القطاعات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والكهرباء.
    dans des secteurs comme les machines électriques, la propension à exporter de ces filiales est encore plus grande dans certains pays : 69 % en Thaïlande et 82 % aux Philippines. UN بل إن فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في صناعات مثل اﻷجهزة اﻹلكترونية قد أظهرت ميولاً تصديرية أعلى في بعض البلدان تبلغ ٩٦ في المائة و٢٨ في المائة في حالة فروع الشركات اﻷمريكية في تايلند والفلبين.
    17.67 La Division réalisera, en étroite coordination avec la Conférence statistique des Amériques de la Commission, des activités reflétant les priorités thématiques identifiées par la Conférence dans des secteurs comme la comptabilité nationale, les statistiques économiques et environnementales, les indicateurs de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les indicateurs sociaux et l'organisation des systèmes statistiques. UN 17-67 وسيضطلع البرنامج الفرعي، بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، التابع للجنة، بأنشطة تعكس الأولويات المواضيعية التي حددها المؤتمر، في تناوله مسائل الحسابات القومية، والإحصائيات الاقتصادية والبيئية، ومؤشرات تحقيق الأهداف الإنمائية، والمؤشرات الاجتماعية، وإدارة النظم الإحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus