"dans des secteurs spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • في قطاعات محددة
        
    • في قطاعات معينة
        
    • في قطاعات بعينها
        
    iv) La concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    Il contribue également à ce développement en participant à la mise en valeur des ressources humaines dans des secteurs spécifiques. UN كما يقــدم الدعم من أجل تطوير العلــم والتكنولوجيــا من خلال أنشــطة لتنـمية الموارد البشرية في قطاعات محددة.
    iv) La concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    Éliminer les risques de corruption dans des secteurs spécifiques peut élargir l'impact des efforts de lutte contre la corruption. UN فمن شأن معالجة جوانب التعرض للفساد في قطاعات معينة أن يعود على جهود مكافحة الفساد بفوائد جديدة أو إضافية.
    L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    La politique nationale pour l'égalité des sexes vise à promouvoir une égalité réelle moyennant une approche double: l'intégration de l'égalité des sexes dans tous les domaines, et une action stratégique pour l'autonomisation et la promotion dans des secteurs spécifiques. UN وتهدف " سياسة المساواة الجنسانية الوطنية " إلى تعزيز المساواة الجوهرية مِن طريق انتهاج نهج ثنائي: تعميم المنظور الجنساني في جميع المجالات واتخاذ إجراءات استراتيجية بشأن تمكين المرأة والنهوض بوضعها في قطاعات بعينها.
    L'apprentissage empirique de l'autosuffisance dans des secteurs spécifiques est l'un des avantages de la CTPD. UN والميزة الرئيسية ﻵلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هي أن نتعلم من الخبرات المكتسبة في قطاعات محددة كيفية الاعتماد على النفس.
    L'apprentissage empirique de l'autosuffisance dans des secteurs spécifiques est l'un des avantages de la CTPD. UN والميزة الرئيسية ﻵلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هي أن نتعلم من الخبرات المكتسبة في قطاعات محددة كيفية الاعتماد على الذات.
    Produits prévus : rapports consultatifs établis à l'intention de 10 gouvernements, quatre ateliers de formation ou tables rondes; iii) aider les gouvernements ou le secteur privé à mettre au point et négocier des accords importants avec des sociétés transnationales dans des secteurs spécifiques. UN الناتج المقدر: ستتلقى ١٠ حكومات تقارير استشارية، وستعقد أربع حلقات عمل تدريبية أو موائد مستديرة؛ ' ٣ ' مساعدة الحكومات أو القطاع الخاص في إعداد صفقات كبرى والتفاوض بشأنها مع الشركات عبر الوطنية في قطاعات محددة.
    Le Fonds envisage également de fournir des capitaux de préinvestissement pour des programmes de gestion et de diversification de la production afin d'encourager les bailleurs de fonds à investir dans des secteurs spécifiques dans certains pays, compte tenu de la dotation de facteurs et du marché potentiel de ces pays. UN ويجري أيضا النظر في توفير اﻷموال الابتدائية لبرامج إدارة اﻹنتاج والتنويع وذلك لتعزيز استثمار الممولين في قطاعات محددة في بلدان منفردة على أساس ما حبيت به من عوامل انتاج محددة واحتمالات السوق.
    Certaines législations posent une limite générale pour la plupart des projets d’infrastructure et des limites spéciales pour les projets réalisés dans des secteurs spécifiques. UN وينص بعض القوانين على حد عام لغالبية مشاريع البنية التحتية وعلى حدود خاصة لمشاريع في قطاعات محددة من البنية التحتية .
    196. Le Gouvernement évalue régulièrement les développements dans des secteurs spécifiques de la santé et s'efforce de faire face aux contraintes auxquelles ces secteurs sont confrontés, comme décrit ci-après. UN 196- وتقيم الحكومة بانتظام التطورات في قطاعات محددة من الصحة وتبتكر طرقاً لمعالجة المعوقات التي قد تواجهها هذه القطاعات، على النحو الذي يوضح تماماً أدناه.
    Quelquesuns de ces arrangements ont notablement contribué à l'expansion du commerce dans des secteurs spécifiques entre les pays participants, ainsi qu'entre ces pays et le reste du monde. UN وقد كان لبعض هذه الترتيبات أثر جوهري في توسيع التجارة في قطاعات محددة فيما بين البلدان المشاركة، وكذلك بين هذه البلدان وبقية العالم.
    Par exemple, le MERCOSUR a beaucoup contribué à l'expansion du commerce dans des secteurs spécifiques entre les pays participants, ainsi qu'entre ces pays et le reste du monde. UN فقد كان للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، على سبيل المثال، تأثير كبير على توسيع التجارة في قطاعات محددة فيما بين البلدان المشاركة، وكذلك بين هذه البلدان وبقية العالم.
    Par exemple, le MERCOSUR et l'AFTA ont eu un impact notable sur l'expansion du commerce dans des secteurs spécifiques parmi les pays participants, ainsi qu'entre ces pays et le reste du monde. UN فقد كان للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومنطقة التجارة الحرة لرابطة دول جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، تأثير كبير على توسيع التجارة في قطاعات محددة فيما بين البلدان المشاركة، وكذلك بين هذه البلدان وبقية العالم.
    L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجــــد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    Le réseau méditerranéen de l'ONUDI s'est révélé être une initiative novatrice et utile qui a facilité la coopération Sud-Sud entre l'Égypte et la Tunisie dans des secteurs spécifiques tels les pièces d'automobile et les textiles. UN وقد أظهرت شبكة اليونيدو للبحر المتوسط أنها مبادرة تجديدية ومفيدة تيسر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاعات معينة مثل مكونات السيارات والمنسوجات بين مصر وتونس.
    c) Élaboration de lignes directrices relatives aux moyens d'intervention dans des secteurs spécifiques. UN (ج) وضع مبادئ توجيهية وأدوات تبين الإرشادات اللازمة للنشاط في قطاعات معينة.
    Des études approfondies dans des secteurs spécifiques avaient montré que l'information ne circulait pas bien le long de la chaîne d'approvisionnement. Une meilleure compréhension des raisons pour lesquelles il fallait fournir des informations était nécessaire et il y avait des préoccupations au sujet de la protection des informations commerciales confidentielles. UN وقد أوضحت الدراسات المتعمقة في قطاعات معينة أن المعلومات لم تكن تتدفق بصورة جيدة عبر سلسلة الإمداد؛ وكانت هناك حاجة إلى فهم أوضح لأسباب تقديم المعلومات، وكان هناك قلق بشأن سرية الأعمال التجارية.
    Des études approfondies dans des secteurs spécifiques avaient montré que l'information ne circulait pas bien le long de la chaîne d'approvisionnement. Une meilleure compréhension des raisons pour lesquelles il fallait fournir des informations était nécessaire et il y avait des préoccupations au sujet de la protection des informations commerciales confidentielles. UN وقد أوضحت الدراسات المتعمقة في قطاعات معينة أن المعلومات لم تكن تتدفق بصورة جيدة عبر سلسلة الإمداد؛ وكانت هناك حاجة إلى فهم أوضح لأسباب تقديم المعلومات، وكان هناك قلق بشأن سرية الأعمال التجارية.
    La politique nationale pour l'égalité des sexes vise à promouvoir une égalité réelle moyennant une approche double: l'intégration de l'égalité des sexes dans tous les domaines, et une action stratégique pour l'autonomisation et la promotion dans des secteurs spécifiques. UN وتهدف " سياسة المساواة الجنسانية الوطنية " إلى تعزيز المساواة الجوهرية مِن طريق انتهاج نهج ثنائي: تعميم المنظور الجنساني في جميع المجالات واتخاذ إجراءات استراتيجية بشأن تمكين المرأة والنهوض بوضعها في قطاعات بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus