"dans des secteurs tels que" - Traduction Français en Arabe

    • في قطاعات مثل
        
    • في قطاعات من قبيل
        
    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    • في صناعات مثل
        
    • التطبيقات مثل
        
    • وفي قطاعات مثل
        
    • إلى قطاعات مثل
        
    • في مجالات من مثل
        
    • في المجالات الأساسية مثل
        
    Un tel état de choses a eu un effet dissuasif sur l'élaboration de projets d'application conjointe dans des secteurs tels que l'énergie et l'industrie. UN وقد أدى ذلك إلى عدم تشجيع إقامة مشاريع التنفيذ المشترك في قطاعات مثل الطاقة والصناعة.
    Ces évaluations devraient aussi être réalisées sur une période définie, en particulier dans des secteurs tels que la pêche, où les priorités peuvent changer. UN وأشير إلى أن التقييمات تتأثر بعامل الوقت، ولا سيما في قطاعات مثل مصائد الأسماك التي يمكن أن تتغير فيها الأولويات.
    Les services d'experts seront nécessaires dans des secteurs tels que l'organisation des mouvements et transports et la gestion des cargaisons aériennes, car certains membres du personnel de la Mission auront déjà été réaffectés à d'autres missions. UN ويلزم خبراء في قطاعات مثل مراقبة الحركة والشحن الجوي حيث سيكون قد أعيد تعيين بعض موظفي البعثة.
    Ce groupe a déjà enregistré d'importants résultats, qui se sont traduits par une augmentation de la participation des femmes dans des secteurs tels que les transports, la science et la technologie. UN وحقق هذا الفريق بالفعل نجاحاً باهراً تجلى في ازدياد مشاركة المرأة في قطاعات من قبيل النقل والعلوم والتكنولوجيا؛
    Les investissements nordafricains dans tout le continent prennent aussi de l'importance dans des secteurs tels que les banques, les transports et les télécommunications. UN كما بدأت استثمارات بلدان شمال أفريقيا في أفريقيا تزداد أهمية في مجالات مثل العمليات المصرفية والنقل والاتصالات.
    De nouvelles techniques sont nées - notamment les banques à distance - , et, avec elles, de nouveaux problèmes, dans des secteurs tels que les télécommunications ou encore la protection du consommateur. UN وهناك طرائق جديدة، من بينها مصارف قائمة بذاتها، أثارت مجموعة من القضايا في مجالات من قبيل الاتصالات وحماية المستهلك.
    De fait, des sociétés transnationales avaient déjà aidé le pays à réintégrer le marché mondial dans des secteurs tels que la construction électrique et l'automobile. UN والواقع أن الشركات عبر الوطنية ساعدت البلد بالفعل على إعادة الاندماج في السوق العالمية في صناعات مثل الهندسة الكهربائية والسيارات.
    Des approches stratégiques pour la gestion des risques climatiques sont mises au point dans des secteurs tels que les assurances et l'approvisionnement énergétique. UN وبدأت تظهر نُهُج إستراتيجية لإدارة تغير المناخ في قطاعات مثل أنشطة التأمينات وتوفير الطاقة.
    Cette question d'accès était particulièrement pertinente dans des secteurs tels que le tourisme, les télécommunications, la santé et l'énergie. UN وتعتبر مشكلة الوصول مشكلة مهمة بصفة خاصة في قطاعات مثل السياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والطاقة.
    En outre, plusieurs projets multisectoriels à impact rapide ont été mis en oeuvre dans des secteurs tels que l'approvisionnement en eau, la santé et l'éducation. UN وفضلا عن ذلك، نفﱢذت عدّة مشاريع متعددة القطاعات ذات أثر سريع في قطاعات مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم.
    Elle note aussi que l'égalité entre hommes et femmes n'a pas progressé dans des secteurs tels que l'éducation et l'emploi. UN وأشارت إلى أن المساواة بين النساء والرجال لم تحرز تقدما في قطاعات مثل التعليم والعمالة.
    Par ailleurs, l'importance des ressources technologiques, particulièrement du point de vue des qualifications humaines apparaît à présent plus nettement dans des secteurs tels que le génie informatique et la biotechnologie. UN يضاف الى ذلك أن أهمية الموارد التكنولوجية، ومنها في المقام اﻷول الموارد البشرية الماهرة، أصبحت أكثر وضوحا في قطاعات مثل برامج الحاسوب والتكنولوجيا اﻹحيائية.
    Plus de 90 % des représentants de gouvernements ayant exprimé une opinion sur la question 7 de l'enquête et 70 % des ONG ont considéré que le HCR devrait essayer de confier davantage de responsabilités opérationnelles à d'autres organismes des Nations Unies dans des secteurs tels que l'éducation ou la santé. UN وقد رأى أكثر من ٩٠ في المائة من الممثلين الحكوميين الذين أدلوا برأي عن السؤال ٧ من الدراسة الاستقصائية التقييمية و ٧٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية انه ينبغي للمكتب محاولة إسناد مسؤوليات تنفيذية إضافية الى منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في قطاعات مثل التعليم والصحة.
    Des mesures gouvernementales sont nécessaires pour surmonter la ségrégation professionnelle traditionnelle dans des secteurs tels que l'industrie halieutique et le service public. UN ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية.
    Nos priorités portent sur la coopération dans des secteurs tels que l'infrastructure, la sécurité, l'énergie, l'environnement, le tourisme, la justice et les affaires intérieures. UN وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية.
    Il a investi des ressources importantes dans des secteurs tels que la santé, l'éducation et les transports. UN وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل.
    Ce nouveau programme examine les résultats à atteindre en matière d'éducation et fixe des objectifs spécifiques dans des secteurs tels que les services à la petite enfance et l'enseignement supérieur. UN وتناقش الخطة الجديدة النتائج التعليمية المثلى، وتحدد أهدافاً محددة في مجالات مثل خدمات الطفولة المبكرة والتعليم العالي.
    Le secrétariat a également souligné l'importance des activités de plaidoyer dans des secteurs tels que le suivi et l'amélioration de l'état nutritionnel des enfants. UN وأكدت اﻷمانة أيضا أهمية الدعوة في مجالات مثل رصد وتحسين الحالة التغذوية لﻷطفال.
    Mais, en pratique, des écarts par rapport à la norme existent, dans des secteurs tels que l'emploi, la vie familiale et la participation à la vie publique et politique. UN بيد أنه، من الناحية العملية، لا تزال حالات الخروج على هذه القاعدة موجودة، مثلا في مجالات من قبيل الكدح والعمل، وفي الحياة اﻷسرية وفي الاشتراك في الحياة السياسية والعامة.
    En particulier dans des secteurs tels que l'électricité, l'eau et les transports, il existe un fort potentiel de synergies entre l'investissement étranger et l'APD. UN وعلى وجه الخصوص في صناعات مثل الكهرباء والمياه والنقل، ثمة إمكانية كبيرة للتآزر بين الاستثمار الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Aucune étude portant sur des cohortes de travailleurs utilisant exclusivement ou principalement des produits contenant de la chrysotile dans des secteurs tels que le secteur de la construction n'a été signalée. UN ولم يتم التعرف على دراسات كثيرة عن أعـداد العمـال الذين لا يستخدمون سوى المنتجات المحتوية على الكريسوتيل أو التي تغلب عليها هذه المادة في بعض التطبيقات مثل البناء.
    dans des secteurs tels que l'enseignement primaire et l'infrastructure urbaine, les organismes compétents fournissent des services essentiels aussi bien aux pauvres qu'aux non-pauvres sans solliciter nécessairement leur participation. UN وفي قطاعات مثل التعليم الابتدائي والبنية اﻷساسية الحضرية، تُوصل الوكالات التنفيذية الخدمات اﻷساسية الى كل من الفقراء وغير الفقراء دون أن يحتاج اﻷمر الى مشاركتها بالضرورة.
    En ce qui concerne l'IED, il a particulièrement appelé l'attention sur les premiers signes de diversification dans des secteurs tels que la production manufacturière, les technologies de l'information et de la communication (TIC), le tourisme et les activités financières, ainsi que sur les effets bénéfiques potentiels de ces investissements, qui facilitent le transfert de technologie vers les PMA. UN وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، شدّد بصفة خاصة على العلامات التي أخذت تظهر والتي تدل على حدوث تنويع إلى قطاعات مثل الصناعة التحويلية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والسياحة والتمويل، فضلاً عن الفوائد التي يُحتمل أن تعود على أقل البلدان نمواً من حيث تيسير نقل التكنولوجيا.
    Pays hôte de l'AIEA, l'Autriche dispense des programmes de formation dans des secteurs tels que la protection contre les rayonnements, la médecine nucléaires, l'agriculture, la physique fondamentale et la radiochimie et a envoyé des chercheurs dans des pays en développement afin qu'ils y donnent des cours de formation ou des conseils pratiques sur des projets scientifiques. UN وتوفر النمسا، كبلد مضيف للوكالة الدولية للطاقة النووية، التدريب في مجالات من مثل الحماية من الإشعاع، والطب النووي، والزراعة، والفيزياء الأساسية، والكيمياء الإشعاعية، وتندب علماء إلى البلدان النامية لإعطاء دورات تدريبية أو تقديم المشورة العملية بشأن المشاريع العلمية.
    Cinquièmement, le PNUD doit préserver et développer ses compétences particulières dans des secteurs tels que le déminage et la réintégration. UN وخامسا، يجب الإبقاء على المهارات في المجالات الأساسية مثل إزالة الألغام وإعادة الإدماج ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus