Les mesures de confiance continuent d'être des instruments efficaces tant pour prévenir les conflits que pour instaurer la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وتظل تدابير بناء الثقة أدوات فعالة لمنع الصراعات ولبناء السلام في حالات ما بعد الصراع على حد سواء. |
< < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > | UN | الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج |
L'expérience passée montre l'importance énorme de la justice, pendant la période de transition, dans les activités de l'ONU dans des situations d'après conflit. | UN | وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع. |
L'investissement dans le développement est également important pour la consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وأضافت أن الاستثمار الإنمائي مهم أيضاً لبناء السلام في حالات ما بعد النزاع. |
La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
La mise en place des opérations des Nations Unies se fait donc moins dans des situations d'après conflit qu'elle ne se fait pour créer de telles situations. | UN | وهكذا لا تُنشر عمليـــات الأمــم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع بقدر ما تُنشر لإيجاد تلك الحالات. |
Nous y voyons l'un des cas de réussite les plus fructueux et les plus complets dans ce domaine qui aient été récemment réalisés dans des situations d'après conflit. | UN | ونعتبر هذا الإنجاز أحد الأمثلة الأكثر نجاحا وشمولا لمثل هذه الجهود في حالات ما بعد الصراع في العالم أجمع. |
Le contenu ou le champ géographique de plusieurs programmes ont été réorientés de façon à cibler particulièrement les femmes se trouvant dans des situations d'après conflit ou celles qui ont été touchées par la crise économique asiatique. | UN | وأعيد أيضا توجيه التركيز الموضوعي أو الجغرافي لعدة برامج لكي تشمل المرأة في حالات ما بعد الصراع أو المرأة المتضررة من الأزمة الاقتصادية الآسيوية بوصفها مجموعات مستهدفة خاصة. |
Elle a noté le caractère évolutif de la résolution des litiges en ligne et le rôle qu'elle pourrait jouer dans le règlement des différends dans divers contextes, en particulier dans des situations d'après conflit. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً الطبيعة المتطورة لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ودورها المحتمل في تسوية المنازعات في سياقات مختلفة، وخصوصاً في حالات ما بعد الصراع. |
Cela est particulièrement important dans des situations d'après conflit ou de déplacements forcés lorsque les besoins, droits et priorités des femmes risquent d'être négligés. | UN | وهو أمر مهم لا سيما في حالات ما بعد الصراع أو في سياق التشرد، وهي الحالات التي قد يُفرَّط فيها باحتياجات المرأة وحقوقها وأولوياتها إذا لم تشارك في صنع القرار. |
L'ONU doit intensifier ses efforts pour que la transition entre la fourniture d'aide humanitaire et les activités de développement dans des situations d'après conflit se fasse sans heurt. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تزيد جهودها لكفالة الانتقال بسلاسة من مرحلــــة توفير المساعـــــدة الإنسانيــــة إلـى مرحلـة الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع. |
Les récents événements soulignent l'importance de prévenir et de maîtriser des tendances contradictoires et de ce fait, le rôle de l'Université pour la paix devient de plus en plus pertinent aujourd'hui au vu du besoin urgent de maintenir la paix, d'éviter les conflits armés et de réhabiliter la société civile dans des situations d'après conflit. | UN | ونتيجة لذلك، يكتسي دور جامعة السلام اليوم بأهمية أكبر، نظرا للحاجة المُلحة إلى صون السلام، وتجنب الصراعات المسلحة، وإعادة تأهيل المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع. |
Je vais également donner pour instructions aux présences des Nations Unies sur le terrain de recenser le personnel national qualifié pour inscription sur les listes et sélection éventuelle pour travailler dans des situations d'après conflit. | UN | كما أوجه كيانات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان إلى التعرف على الموظفين الوطنيين المؤهلين لإدراجهم في القائمة وإمكانية اختيارهم كي يعملوا في حالات ما بعد النزاع. |
Les civils pris dans un conflit et ceux ciblés par la violence dans des situations d'après conflit précaires s'exposent à toute une série de menaces dont la Police des Nations Unies peut aider à atténuer les effets. | UN | فالمدنيون الذين يقعون في براثن النزاعات، وأولئك الذين يُستَهدَفون بالعنف في حالات ما بعد النزاع التي تتسم بالهشاشة، يواجهون مجموعة من التهديدات التي يمكن لشرطة الأمم المتحدة أن تساعد في التخفيف من وطأتها. |
B. Femmes dans des situations d'après conflit 4−7 3 | UN | باء - النساء في حالات ما بعد النزاع 4-7 3 |
Le Comité spécial recommande que la Commission de consolidation de la paix examine plus avant, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, les possibilités d'établir des partenariats dans des situations d'après conflit avec des institutions financières internationales et des mécanismes régionaux. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل لجنة بناء السلام، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، استكشاف فرص إقامة شراكات في حالات ما بعد انتهاء النزاع مع المؤسسات المالية الدولية ومع الترتيبات الإقليمية. |
Si les missions ont tout à fait conscience de l'importance du rôle que les administrateurs recrutés sur le plan national jouent dans l'exécution de leur mandat, elles n'en ont pas moins beaucoup de mal à en engager, selon les critères établis par la CFPI, dans des situations d'après conflit. | UN | ورغم تقدير البعثات لقيمة الدور الذي يؤديه هؤلاء الموظفون في تنفيذ الولايات المنوطة بالبعثات، فثمة تحديات ملموسة تكتنف تعيينهم في حالات ما بعد انتهاء النزاع ضمن إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Sur le plan institutionnel, l'équipe d'évaluation a constaté de nombreux chevauchements entre les deux organisations, mais également un travail efficace dans des situations d'après conflit et dans le développement de l'exécution nationale. | UN | ومن الناحية المؤسسية، اكتشف فريق التقييم وجود قدر كبير من التداخل بين المنظمتين ولكن تبيّن له أيضا أنه يضطلع بقدر كبير من العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وبناء التنفيذ الوطني. |
Si la Sierra Leone y parvient, elle servira de modèle à d'autres pays dans des situations d'après conflit dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأن نجاحها في هذا المجال سيكون نموذجا تتبعه المجتمعات الأخرى في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في المنطقة دون الإقليمية في غرب أفريقيا. |
Nous nous efforcerons encore davantage d'aider les pays à obtenir un financement aux fins de leur développement dans des situations d'après conflit. | UN | وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات. |
Les femmes sont généralement exclues de ces processus dans la pratique, ce qui peut avoir des effets néfastes sur leur sûreté et sécurité, leurs moyens d'existence et leur aptitude à façonner des institutions et des lois dans des situations d'après conflit. | UN | فغالبا ما تُستبعد المرأة من هذه العمليات في الممارسة العملية، الأمر الذي قد يؤثر سلبا على سلامتها وأمنها، وأسباب معيشتها، وقدرتها على تحديد شكل المؤسسات والقوانين في سياقات ما بعد النزاع. |