Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Les activités d'information et de communication dans des situations de conflit et à l'issue de conflits pourraient jouer un rôle important dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام. |
Le nombre de civils innocents qui en sont victimes dans des situations de conflit et d'après conflit reste très élevé. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. | UN | وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع. |
ii) Développement dans des situations de conflit et d'instabilité : mise au point et exécution de programmes, projets et activités visant à atténuer les répercussions des conflits et de l'instabilité et à contribuer à la consolidation de la paix ; | UN | ' 2` التنمية في حالات النزاع وعدم الاستقرار: تصميم وتنفيذ برامج ومشاريع وأنشطة للحد من تداعيات النزاع وعدم الاستقرار والمساهمة في بناء السلام؛ |
Une telle possibilité ne peut être négligée, surtout dans des situations de conflit et d'après conflit, où l'insécurité des stocks est monnaie courante. | UN | ولا يمكن إغفال هذا الاحتمال، لا سيما في مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع، حيث يسود انعدام أمن المخزونات. |
L'assistance en matière d'état de droit dans des situations de conflit et d'après conflit doit être adaptée et échelonnée en fonction du contexte et des priorités propres aux différents pays. | UN | ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة. |
La collaboration entre les administrations nationales, les organisations de la société civile, les organismes internationaux de développement et les institutions d'aide humanitaire est essentielle à la formulation de programmes en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | والتعاون بين الحكومات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، والوكالات الإنمائية الدولية ومؤسسات المعونة الإنسانية أساسي لصياغة برامج تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Tout en reconnaissant que les systèmes nationaux de justice peuvent être considérablement affaiblis dans des situations de conflit et d'après conflit, nous sommes conscients que l'inaction pourrait envoyer un message erroné, à savoir que les violences sexuelles sont tolérées. | UN | ومع التسليم بأن الأنظمة القضائية الوطنية قد تضعف بشدة في حالات النزاع وما بعد النزاع، نحن ندرك أن التقاعس قد يوجه رسالة خاطئة، وهي أنه يتم التغاضي عن العنف الجنسي. |
Il ressort de l'expérience acquise par la communauté internationale en matière d'appui dans des situations de conflit et d'après conflit que la fourniture de conseils avisés et réalistes en temps opportun, est essentiel au succès du relèvement au lendemain d'un conflit. | UN | وأثبتت الخبرة السابقة التي اكتسبها المجتمع الدولي في مجال تقديم الدعم في حالات النزاع وما بعد النزاع أن إسداء مشورة ذات جودة عالية وقائمة على السياق المحدد في الوقت المناسب أمر حاسم لبدء مسار ناجح للانتعاش بعد نهاية النزاع. |
Le Gouvernement suédois a récemment adopté une politique intitulée < < Paix et sécurité pour le développement > > où sont clairement énoncées ses ambitions en matière de coopération aux fins du développement pour les années 2010-2014 dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وقد اعتمدت حكومة السويد في الآونة الأخيرة سياسة " السلام والأمن من أجل التنمية " التي توضح تطلعات الحكومة للأعوام 2010-2014 في مجال التعاون الإنمائي في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
L'expérience montre que, dans des situations de conflit et d'après conflit, et dans des périodes de troubles et d'instabilité civils et politiques, les femmes et les filles sont exposées à des risques élevés de violation de leurs droits en tant que personnes humaines et à des niveaux plus élevés de violence, notamment de violence sexuelle. | UN | وتبين التجربة أن النساء والفتيات يتعرضن، في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وفي فترات القلاقل والاضطرابات السياسية أو المدنية، لمخاطر أشد تتمثل في انتهاك حقوقهن الإنسانية، ولمستويات أعلى من العنف، بما فيه العنف الجنسي. |
La Zambie continue d'œuvrer à la promotion de l'état de droit au niveau international en fournissant des troupes et d'autres personnels dans des situations de conflit et de sortie de conflit dans le monde entier. | UN | 83 - وتواصل زامبيا تعزيز دور سيادة القانون على الصعيد الدولي بالمساهمة بقوات وأفراد آخرين للمساعدة في حالات النزاع وما بعد النزاع في مختلف أرجاء العالم. |
Comme elles opèrent dans des situations de conflit et d'après conflit, ces missions ont souvent saisi très tôt les occasions qui se présentaient d'influer sur la mise en œuvre de la résolution sur le terrain. | UN | ونظرا إلى أن هذه البعثات موجودة في حالات النزاع وما بعده، فهي كثيرا ما تنتهز أول فرص سانحة للمساهمة في تنفيذ القرار 1325 (2000) على أرض الواقع. |
Le fait que de nombreux civils, notamment des femmes et des enfants, continuent d'être victimes des mines antipersonnel dans des situations de conflit et d'après conflit dans le monde nous préoccupe vivement. | UN | ويقلقنا أن عددا كبيرا من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد الصراع عبر العالم. |
:: Des efforts en vue d'assurer que les besoins des femmes et des filles sont adéquatement satisfaits dans des situations de conflit et après les conflits et que les femmes ont la possibilité de jouer un rôle central dans la consolidation de la paix et de la reconstruction. | UN | العمل لكفالة معالجة احتياجات النساء والفتيات بالطريقة المناسبة في حالات الصراع وما بعد الصراع، ومنح النساء الفرصة للقيام بدور رئيسي في عمليات إقرار السلام والإعمار. |
27. Les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | 27- وقد تكون نساء وفتيات الأقليات عرضة للخطر، خاصةً، في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
26. Les femmes appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | 26- وقد تكون نساء الأقليات عرضة للخطر بصفة خاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
ii) Développement dans des situations de conflit et d'instabilité : mise au point et exécution de programmes, projets et activités visant à atténuer les répercussions des conflits et de l'instabilité et à contribuer à la consolidation de la paix ; | UN | ' 2` التنمية في حالات النزاع وعدم الاستقرار: تصميم برامج ومشاريع وأنشطة تهدف إلى التخفيف من العواقب المترتبة على النزاعات وعدم الاستقرار وتنفيذها والمساهمة في بناء السلام؛ |
UNIFEM, le FNUAP et le Fonds d'affectation spéciale pour l'égalité des sexes du PNUD fournissent un appui aux bureaux de pays opérant dans des situations de conflit et post-conflit où la violence sexiste et domestique est largement répandue. | UN | 63 - ويدعم كل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والصندوق الاستئماني المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المكاتب القطرية التي تعمل في مناطق النزاع وما بعد النزاع حيث ينتشر العنف الجنسي والجنساني والعنف العائلي على نطاق واسع. |