Les deux victimes étaient de jeunes mères seules, un fils et vivaient dans des villes voisines. | Open Subtitles | كلتا الضحيتان أم عزباء شابة كلتاهما لها إبن و تعيش في المدن المجاورة |
Sur 21 191 écoles, 6078 sont situées dans des villes et 15 113 en milieu rural. | UN | ومن بين مجموع ١٩١ ١٢ مدرسة، يوجد ٨٧٠ ٦ منها في المدن و٣١١ ٥١ في اﻷرياف. |
D'ici à 2025, 60 % de la population mondiale, c'est-à-dire plus de 5 milliards de personnes, vivront dans des villes. | UN | وحتى عام ٢٠٢٥، سيعيش أكثر من ٦٠ في المائة من سكان العالم، أي أكثر من ٥ بلايين نسمة في المدن. |
On estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. | UN | ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي. |
En outre, le Ministère de la santé a approuvé la construction de six nouveaux dispensaires dans des villes bédouines du sud officiellement reconnues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب. |
En 2008, plus de la moitié de la population du globe vivait dans des villes, petites et grandes. | UN | وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن. |
À la fin de 2009, le nombre total de personnes occupant un emploi en Chine était de 779,95 millions, parmi lesquels 311,20 millions travaillaient dans des villes. | UN | وفي نهاية عام 2009، بلغ العدد الإجمالي للأشخاص الذين يعملون في الصين 779.95 مليون شخص، يعمل 311.20 مليون منهم في المدن والبلدات. |
De manière générale, environ un million de personnes meurent annuellement d'accidents de la route, beaucoup d'entre eux dans des villes. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يلقى حوالي مليون شخص مصرعهم سنويا في حوادث الطرق، التي يقع الكثير منها في المدن. |
Plus le nombre de ceux qui habitent dans des villes, coupés de la nature, augmente, plus la nécessité d'informer augmente. | UN | ومع تزايد عدد من يعيشون منا في المدن معزولين عن الطبيعة تزداد الحاجة إلى المزيد من الوعي. |
Plus de 40 cimetières serbes ont été entièrement détruits dans des villes et villages d'où les Serbes avaient été expulsés. | UN | ودمرت تماما ما يزيد على 40 مقبرة صربية تقع في المدن والقرى التي طرد الصرب منها. |
Plus des deux tiers de la population vit dans des villes et la capitale, Tallinn, abrite plus de 40 % de la population urbaine totale. | UN | ويعيش أكثر من ثلثي السكان في المدن بينما تعيش نسبة تتجاوز 40 في المائة من مجموع سكان الحضر في العاصمة تالين. |
À l'intérieur des municipalités, il peut y avoir de plus petites unités dans des villes, parties de ville ou villages. | UN | وداخل البلديات، يمكن إنشاء وحدات أصغر في المدن أو أجزاء المدن أو القرى. |
Toute nouvelle manifestation qui serait prévue dans des villes sièges de l'Organisation devrait être financée séparément. | UN | فأي مناسبة جديدة تقرر عقدها في المدن المضيفة لمقار الأمم المتحدة لا بد من تمويلها بشكل منفصل. |
Nous, on vit dans des villes différentes et pas de jalousie. | Open Subtitles | أعني, نحن نعمل في مدن مختلفه, وايست هناك غيره |
Conformément à cette politique, les squatters ont été relogés dans des villes nouvelles. | UN | وعملاً بهذه السياسة، أعيد إسكان المستقطنين في مدن جديدة. |
En 1990, 64 % de tous les citadins du monde vivaient dans des villes de moins d'un million d'habitants. | UN | ففي عام ١٩٩٠ كان ٦٤ في المائة من جميع سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن يقل عدد سكانها عن مليون نسمة. |
Ce modèle sera proposé pour être adapté aux autorités et aux parties prenantes dans des villes du monde entier. | UN | وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها. |
Des femmes auraient également été violées par des soldats des forces ougandaises dans des villes de la province orientale. | UN | ووردت أيضاً تقارير عن اغتصاب نساء على أيدي جنود من أوغندا في مدن في إقليم أورينتالي. |
Bien que conçues par les gouvernements, ces approches ont été largement promues dans des villes telles que Dakar, Djakarta et Lusaka. | UN | وهذان النهجان، مع إنهما من استنباط الحكومات، فقد انتشر تطبيقهما على نطاق واسع في مدن مثل داكار وجاكارتا ولوساكا. |
L’UNICEF a également distribué des secours à des milliers de familles se trouvant dans des villes assiégées, telles que Huambo et Luena, et aux personnes ayant fui Luanda et ses environs. | UN | وقامت اليونيسيف، أيضا، بتوزيع لوازم غوثية على آلاف من اﻷسر في البلدات المحاصرة مثل هوامبو ولوينا وعلى من فَروا إلى لواندا والمناطق المحيطة بها. |
Au cours de la période examinée, les milices d'Al-Shabab et d'Hizbul Islam auraient été responsables de plusieurs atteintes à la sécurité dans des villes frontalières du Kenya. | UN | وخلال الفترة المشمول بهذا التقرير زُعم أن مليشيات حركة الشباب وحزب الإسلام مسؤولة عن عدد من الحوادث الأمنية التي وقعت في بلدات حدودية داخل كينيا. |
Aux termes de nouvelles dispositions spéciales relatives à l'indemnisation des Bédouins qui acceptent de s'installer dans des villes ou des villages reconnus, ils se verront attribuer gratuitement des terres dans les nouveaux villages. | UN | وبموجب ترتيب جديد خاص لتعويض البدو الذين ينتقلون إلى المدن أو القرى المعترف بها، لن يطلب منهم دفع ثمن الأرض في القرية الجديدة. |
Plus de 90 % d'entre eux sont retournés dans leur communauté d'origine et attendent de pouvoir être réintégrés, tandis que les autres se sont installés dans des villes. | UN | وقد عاد أكثر من 90 في المائة من هؤلاء المقاتلين السابقين المسرحين إلى مجتمعاتهم الأصلية، وينتظرون فرص إعادة الإدماج، في حين أعيد توطين المتبقين في مناطق حضرية. |
8. Le Comité s'inquiète des effets néfastes des activités extractives et minières menées dans l'État partie sur l'environnement et sur l'exercice par la population de son droit à la santé, à l'image des problèmes sérieux de santé publique constatés dans des villes minières comme Akjoujt. | UN | 8- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة الاستخراجية وأنشطة التعدين في الدولة الطرف في البيئة وفي تمتع السكان بالحق في الصحة كما يتبين ذلك من مشاكل الصحة العامة الخطيرة التي تواجهها مدن التعدين مثل مدينة أكجوجت. |
En outre, la Société pour les peuples menacés se félicite des visites effectuées par de grandes personnalités politiques libyennes dans des villes amazighes. | UN | ورحبت جمعية الشعوب المعرضة للخطر بزيارات قادة سياسيين ليبيين لمدن أمازيغية. |
Faute de temps, il n'a pas été en mesure de se rendre dans des villes provinciales, mais il a pu rencontrer à Minsk plusieurs représentants d'organisations et de publications indépendantes de province. | UN | ورغم عدم تمكن المقرر الخاص من السفر إلى مدن اﻷقاليم بسبب ضيق الوقت المتاح، فقد استطاع عقد اجتماعات في مينسك مع عدة ممثلين للمؤسسات والمطبوعات المستقلة المتمركزة في اﻷقاليم. |
Qui plus est, au cours de la semaine passée, les forces d'occupation israéliennes ont fait plusieurs incursions dans des villes et bourgades palestiniennes, en particulier à Naplouse, Djénine et Tulkarem. | UN | كما توغلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الأسبوع الماضي مرات عدة داخل المدن والبلدات الفلسطينية خصوصا نابلس وجنين وطولكرم. |