"dans des zones où" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق التي
        
    • في مناطق تعاني
        
    • في المناطق ذات
        
    • في مناطق ذات
        
    • في الأماكن التي
        
    • إلى مناطق لا يوجد فيها
        
    • في مناطق كانت
        
    • في مناطق يوجد
        
    • في مناطق تفتقر
        
    • في القطاعات التي تكثُر فيها
        
    Environ 1,3 milliard de personnes vivent dans des zones où la consommation de bois de chauffage est plus forte que le rythme de repousse des arbres. UN ويعيش حوالي ١,٣ بليون شخص في المناطق التي يستهلك فيها خشب الوقود بصورة أسرع من قدرة الشجر على النمو مرة ثانية.
    Environ 1,3 milliard de personnes vivent dans des zones où la consommation de bois de chauffage est plus forte que le rythme de repousse des arbres. UN ويعيش حوالي ١,٣ بليون شخص في المناطق التي يستهلك فيها خشب الوقود بصورة أسرع من قدرة الشجر على النمو مرة ثانية.
    Le processus a été suivi par des entreprises extérieures de contrôle d'assurance qualité et un contrôle de la qualité a été effectué sur des échantillons dans des zones où le déminage avait été achevé. UN ورصد العملية مقاولون خارجيون معنيون بمراقبة الجودة وأُخذت عينات لمراقبة الجودة في المناطق التي تم تطهيرها.
    Une proportion croissante des pauvres de la région vit dans des zones où l'environnement est menacé. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) continue d'acheminer des secours dans des zones où se trouvent concentrés un grand nombre de rapatriés et de réfugiés. UN ولا يزال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يقدم المساعدة الغوثية في المناطق ذات التجمعات الكبيرة من العائدين واللاجئين.
    Bien que relativement abondantes en Amérique latine, en Afrique et dans certaines régions d'Asie méridionale, les terres qui pourraient être rendues cultivables ont généralement un sol très pauvre, ou sont situées dans des zones où les conditions hydrologiques sont extrêmement défavorables, ou bien encore présentent des dangers exceptionnels sur le plan sanitaire. UN وعلى الرغم من أن اﻷراضي التي يحتمل أن تكون صالحة للزراعة وافرة نسبيا في أمريكا اللاتينية وافريقيا وأجزاء من جنوب آسيا، فأكثرها ذات تربة فقيرة جدا أو أنها تقع في مناطق ذات ظروف مائية سيئة للغاية أو أنها تشكل مخاطر صحية غير عادية.
    La plupart des espèces de poissons qui se trouvent dans des zones où il existe des coraux et des éponges vivent aussi dans d'autres habitats structurés. UN ومعظم الأنواع السمكية التي توجد في المناطق التي تضم المرجانيات والاسفنجيات تسكن بدورها موائل مهيأة أخرى.
    La pêche ne doit pas être autorisée dans des zones où les données n'ont pas été recueillies ou diffusées. UN ولا ينبغي السماح بالصيد في المناطق التي لم تُجمع أو تُوزَّع بيانات بشأنها.
    Dans le courant de l'été, un total de 80 camps de formation pour les jeunes ont été organisés dans plus de 22 localités du Kosovo, dont 11 dans des zones où se trouvent des minorités. UN وخلال فصل الصيف تم تنظيم ما مجموعه 80 من مخيمات التدريب الصيفية للشباب في 22 بلدية في كوسوفو. ونظم 11 من هذه المخيمات التدريبية في المناطق التي تقطنها الأقليات.
    Il dément aussi que de tels groupes aient mené des activités dans des zones où l'Armée patriotique rwandaise (APR) était présente. UN وتنفي حكومة رواندا كذلك أن تكون أي جماعة إجرامية قامت بأعمال في المناطق التي تمركزت فيها قوات جيش رواندا الوطني.
    En outre, 35 maternelles fonctionnent dans des zones où vivent des minorités grecques et macédoniennes, avec un effectif total de 628 élèves et 43 éducateurs/éducatrices de minorités. UN وفضلاً عن ذلك، توجد في المناطق التي تقطنها الأقليات اليونانية والمسدونية 35 روضة أطفال تضم 628 طفلاً و43 مربياُ ومربية من الأقليات.
    Des réservistes des Nations Unies sont également déployés de temps à autre dans des zones où la responsabilité première en matière de sécurité a été transférée aux forces gouvernementales. UN كما يجري دوريا نشر احتياطيات القوة التابعة للأمم المتحدة في المناطق التي نُقلت فيها المسؤولية الأولية عن الأمن إلى قوات الأمن التابعة للحكومة.
    Au total, 62 projets ont été financés, pour la plupart dans des zones où le pourcentage d'adolescentes enceintes est le plus élevé. UN وقد تلقى ما مجموعه 62 مشروعا التمويل وأغلبها مركّز في المناطق التي بها معدلات مرتفعة لحمل المراهقات.
    Il s'est de nouveau engagé à démanteler les camps situés dans des zones où un degré relatif de sécurité avait été atteint. UN وأعاد تأكيد تعهده بإزالة المخيمات الواقعة في المناطق التي تم التوصل فيها الى أمن نسبي مرة أخرى.
    De plus, les programmes du HCR ont sans nul doute contribué à stabiliser les personnes déplacées dans des zones où l'intégration sur place pouvait être envisagée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها.
    Il a aussi découvert des cas de contrebande de munitions de chasse dans des zones où les groupes anti-balaka sont actifs. UN كذلك، حدد الفريق حالات تهريب لذخيرة بنادق الصيد في المناطق التي تعمل فيها المجموعات التابعة لحركة أنتي بالاكا.
    Une proportion croissante des pauvres de la région vit dans des zones où l'environnement est menacé. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء الاسكاب في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    Le taux de fixation élevé de l'ACC signifie en outre qu'il est adapté aux utilisations dans des zones où les sols sont très humides ou la nappe phréatique élevée. UN كذلك فإن معدلات التثبيت العالية لزرنيخات النحاس الكروماتية تعني أيضاً أنها مناسبة للاستخدام في المناطق ذات المحتوى العالي من الرطوبة في التربة أو ذات منسوب المياه الجوفية المرتفع.
    L'Office opérait dans des zones où les taux de pauvreté étaient très élevés (allant jusqu'à 68 %), mais il n'a pas été en mesure de fournir une aide à un segment plus large de la population réfugiée pauvre, faute de fonds suffisants. UN وفي حين أن الوكالة كانت تعمل في مناطق ذات معدلات فقر مرتفعة وصلت إلى 68 في المائة، فقد عجزت عن توفير المساعدة لمزيد من اللاجئين الفقراء بسبب عدم توافر التمويل الكافي.
    Même l'introduction de lumière, de bruit et de chaleur dans des zones où il n'y en a pas peut stresser les organismes de ces zones. UN فحتى إدخال الضوء والضجيج والحرارة في الأماكن التي تنعدم فيها هذه العناصر قد يشكل ضغطا على الكائنات الحية في المنطقة.
    Dans certains cas, ce sont des programmes entiers qui sont littéralement transférés dans des zones où la population minoritaire est faible ou inexistante. Dans les cas les plus graves, des cours ont été interdits par l'intervention de la police, qui a soumis des enseignants à des vexations et à des mesures d'arrestation. UN وفي بعض الحالات، تنقل برامج بأكملها إلى مناطق لا يوجد فيها سكان من اﻷقليات أو لا يوجد إلا القليل منهم، وفي أخطر الحالات، حظرت الصفوف عبر تدخل الشرطة، التي أقدمت على مضايقة المعلمين واعتقالهم.
    Les résidents des zones rurales, périurbaines et autres auront ainsi accès à des services de télécommunication abordables dans des zones où il n'en existait pas auparavant. UN وسيتسنى آنذاك لسكان الأرياف والمناطق المحيطة بالحواضر الاستفادة من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية بأسعار معقولة في مناطق كانت تفتقر إليها فيما سبق.
    Écoles situées dans des zones où existe le travail des enfants UN المدارس الواقعة في مناطق يوجد بها عمل أطفال.
    Au début des années 90, près de 1,6 milliard d'individus vivaient dans des zones où le sol est trop pauvre en iode, et 656 millions de personnes, dont près de la moitié en Asie, souffraient du goitre. UN وفي أوائل التسعينات كان هناك ١,٦ بليون شخص يعيشون في مناطق تفتقر فيها التربة إلى الكميات الكافية من اليود، وكان هناك ٦٥٦ مليون شخص يعانون من تضخم الغدة الدرقية وكان نصفهم تقريبا يعيشون في آسيا.
    c) Garantit que les installations ne seront pas mises en place là où elles risquent d'entraver l'utilisation des voies de circulation reconnues essentielles pour la navigation internationale ni dans des zones où se pratique une pêche intensive. UN (ج) تضمن عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها كممرات ضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثُر فيها أنشطة الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus