"dans des zones rurales et isolées" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الريفية والنائية
        
    • في مناطق ريفية ومعزولة
        
    Environ 80 % de la population multiethnique du pays vivaient encore dans des zones rurales et isolées. UN وظل ما يقارب 80 في المائة من سكان البلد المنحدرين من إثنيات متعددة يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Ce programme a été mené dans 68 centres dans des zones rurales et isolées du pays, avec l'aide de 581 facilitateurs, dont 18 % de femmes. UN ونُفّذ هذا البرنامج في 68 مركزاً في المناطق الريفية والنائية بمساعدة 581 ميسّراً؛ وكان 18 في المائة منهم من الإناث.
    Il l'encourage aussi à utiliser des méthodes novatrices pour mieux informer et sensibiliser les femmes et les filles vivant dans des zones rurales et isolées et les femmes appartenant à des minorités ethniques de la teneur des dispositions de la Convention et des lois pertinentes, notamment la loi sur l'égalité des sexes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استعمال طرائق ابتكارية لتحسين نشر المعلومات بشأن أحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة والوعي بها، بما فيها القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بين النساء والفتيات، في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية.
    Il l'encourage aussi à utiliser des méthodes novatrices pour mieux informer et sensibiliser les femmes et les filles vivant dans des zones rurales et isolées et les femmes appartenant à des minorités ethniques de la teneur des dispositions de la Convention et des lois pertinentes, notamment la loi sur l'égalité des sexes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استعمال طرائق ابتكارية لتحسين نشر المعلومات بشأن أحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة والوعي بها، بما فيها القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بين النساء والفتيات، في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية.
    Ceci est particulièrement évident pour les pays où le nombre de peuples autochtones est petit et ceux où ces peuples vivent dans des zones rurales et isolées, ce qui réduit au minimum les contacts avec le reste de la société. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في البلدان التي توجد بها أعداد قليلة من السكان الأصليين، أو عندما يعيشون في مناطق ريفية ومعزولة ويكون هناك القليل من التفاعل مع المجتمع.
    les programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale reposent souvent sur des cotisations obligatoires prélevées sur les salaires et peuvent passer à côté des personnes dont les revenus ne sont pas officiellement déclarés ni aisément déterminés, s'agissant par exemple des travailleurs du secteur informel, des personnes travaillant à leur propre compte et des personnes travaillant dans des zones rurales et isolées. UN 45 - وتعتمد برامج التأمين الصحي الاجتماعي غالبا على اشتراكات إلزامية تستند إلى الأجور، التي قد لا تتمكن من تحديد الذين لا يتم الإبلاغ عن دخولهم رسميا أو لا يمكن تقديرها بسهولة وضمهم إلى هذه البرامج، مثل العمال غير الرسميين والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص والعاملين في المناطق الريفية والنائية.
    Ainsi, en 1999, la Suède a été le premier pays européen à concevoir une politique favorable aux connexions à large bande et le Gouvernement suédois s'est donné pour objectif d'instaurer de telles connexions dans des zones rurales et isolées où ce n'est pas lucratif. UN وكانت السويد، على سبيل المثال، أول بلد أوروبي يضع سياسة بشأن النطاق العريض في عام 1999، حيث سعت الحكومة إلى توفير النطاق العريض في المناطق الريفية والنائية التي تفتقر سوق الإنترنت فيها إلى أي حوافز تدفع إلى توفير مثل هذه الخدمات().
    Le Comité demande à l'État partie de s'intéresser tout particulièrement aux besoins des femmes vivant dans des zones rurales et isolées et de celles qui appartiennent à des minorités ethniques, en veillant à ce qu'elles aient accès comme les hommes aux soins de santé, à l'éducation, à la sécurité sociale et aux activités génératrices de revenus et qu'elles puissent participer à la prise de décisions à tous les niveaux. UN 472- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية، وذلك بضمان حصولهن بشكل متساوٍ على الرعاية الصحية، والتعليم، والضمان الاجتماعي، والفرص المدرة للدخل، والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Le Comité demande à l'État partie de s'intéresser tout particulièrement aux besoins des femmes vivant dans des zones rurales et isolées et de celles qui appartiennent à des minorités ethniques, en veillant à ce qu'elles aient accès comme les hommes aux soins de santé, à l'éducation, à la sécurité sociale et aux activités génératrices de revenus et qu'elles puissent participer à la prise de décisions à tous les niveaux. UN 29 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية، وذلك بضمان حصولهن بشكل متساوٍ على الرعاية الصحية، والتعليم، والضمان الاجتماعي، والفرص المدرة للدخل، والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus