"dans des zones rurales ou" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الريفية أو
        
    • في مناطق ريفية أو
        
    • في المناطق الريفية والمناطق
        
    Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; UN وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية.
    Les activités de promotion sont particulièrement importantes, car les microentrepreneurs se trouvent souvent dans des zones rurales ou travaillent à domicile, et ont rarement l'occasion de s'adresser à des institutions formelles. UN ويتسم العمل الترويجي بأهمية خاصة في الوصول الى أصحاب المشاريع الصغرى الذين يعملون غالبا في المناطق الريفية أو في منازلهم والذين لا تتوفر لديهم خبرة كبيرة بالمؤسسات الرسمية.
    Dans ce système, un robot chirurgical manié par un infirmier ou du personnel paramédical permet des interventions chirurgicales dans des zones rurales ou isolées. UN وفي هذا المشروع، ثمة روبوط جراحي، تشغله ممرضة أو مساعد طبيب، يتيح إجراء تدخلات جراحية في المناطق الريفية أو المعزولة.
    Cet accès peut être particulièrement limité lorsque les filles sont démunies, vivent dans des zones rurales ou dans des bidonvilles urbains, appartiennent à un groupe minoritaire, sont touchées par un conflit armé ou souffrent d'un handicap. UN ذلك أن حصول الفتيات على التعليم يمكن أن يكون محدودا بصفة خاصة إذا كن يعشن في فقر أو في مناطق ريفية أو في أحياء حضرية فقيرة أو ينتمين إلى فئة من الأقليات، أو متضررات من النزاع المسلح، أو يعانين من إعاقات.
    Les politiques de gouvernance en ligne doivent viser à réduire les inégalités entre les sexes lorsqu'il s'agit d'accéder aux services administratifs et aux mécanismes politiques et s'adresser plus particulièrement aux femmes qui sont installées dans des zones rurales ou éloignées ou qui sont marginalisées. UN وينبغي أن تعالج سياسات الإدارة الإلكترونية الفروق بين الجنسين من حيث إمكانية الاستفادة من الخدمات الحكومية والعمليات السياسية، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي يعشن في مناطق ريفية أو مناطق نائية أو النساء المهمشات.
    Le problème de l'accès physique aux services médicaux se pose plus particulièrement pour les personnes âgées vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN 82 - ويعتبر الوصول المادي للخدمات الطبية مشكلا خاصا بالنسبة لكبار السن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Il faut donner aux femmes accès aux informations et services nécessaires, qu'elles vivent dans des zones rurales ou urbaines, ou au milieu de conflits armés. UN وأضافت أنه ينبغي أن تُتاح للنساء سواء عشن في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية أو في خضم المنازعات، فرصة الحصول على المعلومات والخدمات الضرورية.
    Étant donné que dans de nombreux pays, les personnes pauvres et vulnérables vivent dans des zones rurales ou éloignées, le développement rural durable doit être renforcé. UN ونظرا إلى أن ضعاف وفقراء السكان في كثير من البلدان يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية، لا بد أن يجري تعزيز التنمية الريفية المستدامة.
    Vu que les droits de scolarité ne sont pas les seuls obstacles économiques pour les familles qui envoient leurs enfants à l'école, le Ghana a également élaboré des politiques pour éliminer les autres coûts relatifs à l'éducation, en particulier pour les enfants vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN ونظرا لأن الرسوم المدرسية ليست هي العقبة المالية الوحيدة التي تواجهها الأسر عند إرسال أبنائها إلى المدارس، فقد صممت أيضا غانا سياسات الغرض منها إزالة التكاليف الأخرى ذات الصلة بالتعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية.
    Ces efforts doivent profiter à tous et en tout lieu, notamment à ceux qui en ont le plus besoin : les personnes handicapées, qui sont pauvres, vulnérables et vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains. UN ويجب أن تمتد هذه الجهود إلى كل فرد في كل مكان، ولا سيما إلى من هم في أمس الحاجة إليها، وهم الأشخاص ذوو الإعاقة الفقراء والضعفاء والذين يعيشون في المناطق الريفية أو الأحياء الحضرية الفقيرة.
    Les jeunes handicapés qui appartiennent à certains groupes ethniques ou à des minorités et ceux qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains font également face à de multiples difficultés. UN فالشباب ذوي الإعاقة الذين من أفراد الفئات العرقية والأقليات السكانية ومن الذين يعيشون في المناطق الريفية أو في الأحياء الفقيرة في المدن يعانون أيضا من أوجه حرمان متعددة أخرى.
    Les taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire ont sensiblement augmenté, mais les filles qui viennent de milieux pauvres et/ou vivent dans des zones rurales ou de conflits continuent d'être nettement défavorisées. UN ورغم تحقيق مكاسب كبيرة في التحصيل العلمي للبنات في المرحلتين الابتدائية والثانوية، لا تزال الفتيات الفقيرات و/أو اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو الأماكن المتضررة من النزاعات يصادفن عقبات كبيرة.
    Au Canada, l'avortement n'est pas pénalisé; cependant, les possibilités d'accès aux services compétents varient suivant les régions et il est particulièrement problématique pour les femmes vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN لا يجرم الإجهاض في كندا؛ ومع ذلك لا يمكن الوصول إلى خدمات الإجهاض على قدم المساواة في سائر البلد، وهو ما يشكل تحديا للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية خاصة.
    Celles qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains sont souvent privées de ressources de base pour subsister, de la sécurité du revenu, de l'accès aux soins de santé, d'information sur leurs droits et de la jouissance de ces droits. UN وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة ما لهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها.
    Celles qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains sont souvent privées de ressources de base pour subsister, de la sécurité du revenu, de l'accès aux soins de santé, d'information sur leurs droits et de la jouissance de ces droits. UN وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة مالهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها.
    Il faut poursuivre les efforts pour améliorer et garantir le droit au logement, en particulier pour ceux qui vivent encore dans des abris de type finlandais dans des zones rurales, ou dans des centres urbains collectifs tels que des dortoirs et pour ceux qui courent le risque d'être expulsés des centres urbains. UN ويجب أن تستمر الجهود المبذولة لتحسين وتأمين حقوق السكن، ولا سيما لأولئك الذين لا يزالوا يعيشون في مستوطنات في المناطق الريفية أو في مراكز جماعية حضرية مثل العنابر، ولأولئك الذين يمكن أن يواجهوا خطر الطرد في المراكز الحضرية.
    Elles sont pour l'essentiel situées dans des zones rurales ou urbano-marginales; il s'agit par exemple des Écoles officielles et des Écoles d'autogestion communautaire du PRONADE. UN وتقع هذه المدارس خصوصا في المناطق الريفية أو الحضرية المهمشة، ومنها " المدارس الرسمية " ، ومدارس الإدارة الذاتية المحلية التابعة للبرنامج الوطني للإدارة الذاتية لتطوير التعليم.
    De nombreuses personnes vivent dans des zones rurales ou de nouvelles zones périurbaines d'habitation et se rendent dans les centres urbains pour y travailler. UN ويعيش كثير من الناس في مناطق ريفية أو في مناطق سكنية جديدة في محيط المناطق الحضرية ويتنقلون ذهاباً وإياباً بين مساكنهم وأماكن عملهم في المراكز الحضرية().
    b) L'égalité des chances et la compensation des inégalités, en accordant en priorité une assistance aux élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux, ou appartenant à des minorités ethniques et culturelles, résidant dans des zones rurales ou dans des zones socialement défavorisées et en fournissant aux établissements qui les accueillent un plus grand nombre de ressources humaines et matérielles; UN )ب( تكافؤ الفرص والتعويض عن عدم المساواة، بمنح أولوية تلقي المساعدة للطلاب الذين لديهم احتياجات تعليمية خاصة أو المنتمين إلى أقليات إثنية أو ثقافية، المقيمين في مناطق ريفية أو في مناطق تكون فيها الظروف الاجتماعية غير مواتية وبتزويد المؤسسات التي تستقبلهم بمزيد من الموارد البشرية والمواد التعليمية.
    b) Promouvoir l'accès équitable aux soins de santé pour les personnes âgées pauvres ou vivant dans des zones rurales ou éloignées, notamment en réduisant ou supprimant la facturation des soins aux usagers, en mettant en place des systèmes d'assurance et en prenant d'autres mesures d'appui financier; UN (ب) العمل من أجل تحقيق المساواة في الحصول على الرعاية للفقراء من كبار السن وللذين يعيشون في مناطق ريفية أو نائية، وذلك بوسائل منها خفض رسوم المستعملين أو إزالتها، وتوفير خطط للتأمين وغير ذلك من تدابير الدعم المالي؛
    50. D'après les auteurs de la communication conjointe no 1, l'accès aux services généraux de soins de santé est insuffisant, notamment les services de santé procréative pour les femmes, en particulier pour celles qui vivent dans des zones rurales ou éloignées. UN 50- ووفقاً للرسالة المشتركة 1، هناك نقص في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العامة المناسبة، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية الإنجابية للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus