"dans différentes enceintes" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المحافل
        
    • في مختلف المنتديات
        
    • وفي محافل
        
    Il s'est fait également l'écho des préoccupations exprimées dans différentes enceintes et a indiqué les mesures importantes qu'il fallait prendre pour éviter l'épuisement, la pollution et la contamination des eaux souterraines. UN كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه.
    Cette idée a été évoquée à maintes reprises dans différentes enceintes et à l'occasion de la visite du Groupe aux Gonaïves, ville qui n'a pas de maire depuis les derniers mois de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    Le Gouvernement libyen, dans différentes enceintes internationales, a toujours condamné la discrimination raciale et souscrit au droit à l'autodétermination qu'ont tous les peuples. UN وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Le Canada fait régulièrement valoir ces arguments dans différentes enceintes internationales, et il continue de collaborer avec l'AIEA afin de mieux définir le concept des garanties au niveau de l'État. UN وتؤيد كندا بانتظام هذه الآراء في مختلف المنتديات الدولية وتستمر في العمل مع الوكالة من أجل مواصلة تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدول.
    Ces questions sont examinées dans différentes enceintes internationales, y compris par la négociation d'un éventuel amendement de l'Accord sur les ADPIC, et par des groupes de travail ou des comités spéciaux dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN وتجري مناقشة هذه المسائل في مختلف المنتديات الدولية ومن بينها المفاوضات المتعلقة بتعديل للاتفاق، ومن خلال أفرقة عاملة ولجان مكرسة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Mon gouvernement explore les moyens de promouvoir ce dialogue de différentes façons et dans différentes enceintes. UN وتبحث حكومتي عن سبل للترويج لذلك الحوار بطرق مختلفة وفي محافل متنوعة.
    Il prône également le désarmement classique et a adopté des mesures et présenté des initiatives en ce sens dans différentes enceintes, bilatérales, sous-régionales, régionales et multilatérales. UN فهي تعتبر أيضا من دعاة نزع الأسلحة التقليدية وقد اعتمدت تدابير وقدمت مبادرات لهذه الغاية في مختلف المحافل الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Pour les pays en développement pris individuellement, il s'agit de réussir à optimiser leur stratégie de croissance tirée par les échanges et leurs intérêts en matière de développement dans différentes enceintes. UN وبالنسبة لفرادى البلدان النامية، يمثل ذلك تحدياً تنموياً من ناحية التنفيذ الأمثل لاستراتيجياتها الرامية إلى تحقيق النمو القائم على التجارة ومصالحها التنموية في مختلف المحافل.
    Ces objectifs sont débattus avec la société civile dans différentes enceintes, en tenant compte de la perception critique qu'ont les Chypriotes de l'application de quotas, même au sein des organisations de défense des femmes. UN وتجري مناقشة هذه المسائل مع المجتمع المحلي في مختلف المحافل مع مراعاة التصور السائد في قبرص، بما في ذلك في صفوف المنظمات النسائية، بخصوص استخدام نظام الحصص.
    La Trinité—et—Tobago était consciente du caractère crucial que revêtait la garantie des droits fondamentaux de la personne, surtout dans le contexte du VIH/sida, et, dans cette perspective, avait facilité la tenue de conférences organisées par ONUSIDA et d'autres organismes régionaux et s'était fait représenter dans différentes enceintes internationales traitant le problème du VIH/sida. UN وسلمت ترينيداد وتوباغو بأن تأييد الحقوق الأساسيـة للأفراد يأتي في المقام الأعلى وخاصة في سياق الإيدز. وفي سبيل هذه الغاية قامت بتسهيل استضافة مؤتمرات لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز ولوكالات إقليمية، كما جرى تمثيلها في مختلف المحافل الدولية المعنية بالإيدز.
    Depuis sa prise de fonctions il y a sept mois, l'Ombudsman a eu l'occasion de s'adresser aussi bien au personnel qu'aux responsables, dans différentes enceintes, à la fois au Siège et sur le terrain. UN 13 - وأضاف قائلا إن الفرصة أتيحت له منذ تعيينه قبل سبعة أشهر لتبادل وجهات النظر مع الموظفين والإدارة في مختلف المحافل بالمقر والميدان.
    Comme les Maldives l'ont à maintes reprises souligné dans différentes enceintes internationales, les efforts de développement déployés par notre pays au fil des années ont été constamment menacés par l'impact des changements climatiques. UN ومثلما واصلت ملديف التشديد في مختلف المنتديات الدولية، فإن الجهود التنموية المكثفة التي حققها البلد خلال السنوات تتعرض لتهديد متواصل بلا انقطاع بسبب تأثير تغير المناخ.
    La Médiatrice a aussi présenté des exposés dans différentes enceintes internationales et régionales et a rencontré des juges et d'autres responsables menant sur un plan national, régional ou international des travaux ayant rapport avec le mandat de son bureau. UN وقدّمت أمينة المظالم أيضا عروضا في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية، وعقدت اجتماعات مع قضاة محليين وإقليميين ودوليين ومسؤولين آخرين مشاركين في أعمال لها صلة بولاية مكتبها.
    Des actions et des initiatives gouvernementales coordonnées et stratégiques sont, dans différentes enceintes internationales, capitales pour créer les interconnexions et les synergies requises, qui pourraient à leur tour déboucher sur des résultats positifs et éviter les écueils. UN لذا فإن الإجراءات والمبادرات المنسقة والاستراتيجية التي تتخذها الحكومات الوطنية في مختلف المنتديات الدولية تعتبر ذات أهمية قصوى من أجل إقامة علاقات الترابط والتلاحم المطلوبة والتي تعطي بدورها نتائج ذات معنى وتتيح تجنب المزالق.
    Tout au long de la présente décennie, dans différentes enceintes, conférences et discussions, les diplomates, les économistes, les dirigeants et les responsables politiques ont délibérés sur des questions telles que le libre échange, la privatisation, l'économie de marché, la préservation de l'environnement, en particulier, le développement durable, qui a été le thème de grandes conférences mondiales tenues durant cette période. UN فطيلة العقد الحالي، وفي محافل ومؤتمرات ومناقشات مختلفة، تحدث الدبلوماسيون والاقتصاديون والقادة ومقررو السياسة عن التجارة الحرة والتحويل الى القطاع الخاص واقتصاد السوق الحرة وحفظ البيئة وبوجه خاص التنمية المستدامة، التي كانت موضوع المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت خلال تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus