S'agissant de ce dernier facteur, il a été noté que les comptes de la société pouvaient être vérifiés dans différents États. | UN | وفيما يتعلق بالعامل الأخير، ذكر أنَّ حسابات الشركة يمكن أن تُراجع في دول مختلفة. |
Le Haut Commissariat organise aussi des campagnes en faveur de la tolérance dans différents États. | UN | كما تجري المفوضية حملات توعية بشأن التسامح في دول مختلفة. |
Le processus de ratification était en cours dans différents États de l’Union. | UN | وتتواصل حاليا عملية التصديق في دول مختلفة أعضاء في الاتحاد. |
Des exemples de coopération en vue de la poursuite de ressortissants dans différents États ont été donnés. | UN | وقُدّمت أمثلة عن التعاون في الملاحقة القضائية للمواطنين في مختلف الدول. |
Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Des commissions de la femme ont également été établies dans différents États et territoires de l'Union. | UN | وأُنشئت كذلك لجان حكومية معنية بالمرأة في مختلف الولايات والأقاليم الاتحادية. |
e) des principes directeurs relatifs au traitement des sociétés d'un groupe situées dans différents États (avec une éventuelle adaptation, par exemple, du concept de centre des intérêts principaux au cas des filiales ou des sociétés apparentées); | UN | (ﻫ) مبادئ توجيهية لمعالجة مسألة وجود شركات المجموعة في ولايات قضائية مختلفة (ربما، مثلا، بتكييف مفهوم مركز المصالح الرئيسية فيما يخص الشركات الفرعية أو المنتسبة)؛ |
Il faut signaler aussi, pour son importance, l'augmentation du nombre de cabinets d'avocats commis d'office ou de centres de défense du public dans différents États du Brésil. | UN | ومن الأمور الهامة أيضا زيادة عدد مكاتب محامي المساعدة القضائية أو مراكز المساعدة القضائية في ولايات مختلفة في البرازيل. |
La présente section examine plus en détail le contexte commercial de ces diverses opérations et leur fonctionnement effectif dans différents États aujourd'hui. | UN | ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع في دول مختلفة. |
Les témoins détenus ont été déclarés coupables par des juridictions nationales ou par le Tribunal et purgent leur peine dans différents États ayant signé un accord sur l'exécution des peines avec celui-ci. | UN | والشهود المحتجزون هم إما أشخاص أدانتهم المحاكم الوطنية أو أشخاص أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقضون عقوباتهم في دول مختلفة تقوم بتنفيذ الأحكام. |
Les témoins détenus ont été déclarés coupables par des juridictions nationales ou par le Tribunal et purgent leur peine dans différents États ayant signé un accord sur l'exécution des peines avec celui ci. | UN | والشهود المحتجزون هم إما أشخاص أدانتهم المحاكم الوطنية أو أشخاص أدانتهم محكمة يوغوسلافيا يقضون عقوباتهم في دول مختلفة تتولى تنفيذ الأحكام. |
internationales Eaux souterraines traversées par une frontière internationale ou qui font partie d'une masse de surface et dont les parties souterraines sont situées dans différents États | UN | المياه الجوفية الدولية: المياه الجوفية التي تقطعها حدود دولية أو تعتبر جزءا من شبكة مياه سطحية أو جوفية توجد أجزاء منها في دول مختلفة |
On a fait valoir qu'avec cette approche, la réalisation serait régie par une seule loi même lorsque plusieurs actions en réalisation avaient lieu dans différents États ou lorsque la réalisation était extrajudiciaire. | UN | وأُفيد بأن من شأن ذلك النهج أن يفضي إلى وجود قانون واحد ينظّم الإنفاذ حتى عندما تحدث إجراءات إنفاذ مختلفة في دول مختلفة أو عندما تتعلق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء. |
15. La question de la loi sur l'insolvabilité qui s'applique est encore plus compliquée lorsque le débiteur fait l'objet de procédures concurrentes ouvertes dans différents États. | UN | 15- وتتعقد مسألة قانون الإعسار المنطبق أكثر إذا كان المدين يخضع لإجراءات إعسار متزامنة بدأت في دول مختلفة. |
L'objectif ultime est de conduire à la reconnaissance et à l'exécution les plus larges possibles des sentences arbitrales commerciales internationales dans différents États. | UN | والهدف النهائي هو تحقيق الاعتراف بقرارات التحكيم التجاري الدولي وإنفاذها في مختلف الدول على أوسع نطاق ممكن. |
Les représentants de l'Administration se rendent aussi dans différents États du Golfe et autres États arabes pour inspecter les conditions de vie des enfants qui y ont été placés sous sa supervision, résoudre leurs problèmes familiaux et financiers et leur fournir la même aide qu'à leurs homologues résidant au Koweït; | UN | وقد دأبت على زيارة أبنائها المقيمين في مختلف الدول العربية والخليجية وتفقد أحوالهم المعيشية وحل مشاكلهم الأسرية والمالية ومدّ يد العون والمساعدة لهم أسوة بأقرانهم في الكويت؛ |
Elle a signalé la conclusion du document selon laquelle il convenait de déceler et d'harmoniser les différences entre les normes en vigueur dans différents États, dans la mesure au moins où elles concernent des crimes visés par le droit pénal international. | UN | كما أشارت إلى ما خلصت إليه الورقة من ضرورة تحديد المعايير القانونية المتضاربة في مختلف الدول ومواءمتها، على الأقل من حيث تناولها الجرائم التي يشملها القانون الجنائي الدولي. |
Il a appliqué la CVIM, attendu que les parties avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | وطبقت المحكمة اتفاقية البيع، لأن مكانا عمل الطرفين كانا موجودين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Observant que les parties avaient des établissements dans différents États contractants, le tribunal a appliqué la CVIM. | UN | وبالإشارة إلى أن مكاني عمل الطرفين كانا في دولتين متعاقدتين مختلفتين، فقد طبّقت المحكمة الاتفاقية. |
La Commission nationale pour la protection des droits de l'enfant exécute le programme Bal Bandhu dans différents États. | UN | وتنفذ اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل مشروع بال باندهو في مختلف الولايات. |
Car ça a eu lieu dans différents États avec différents modes opératoires. La 1re, Kathy Miller à l'université de New York en 2006. | Open Subtitles | لأن الإختفاءات كانت في ولايات مختلفة مع أنماط مختلفة. |
Six autres cérémonies régionales ont été organisées dans différents États du Mexique pour présenter le rapport et la presse en a beaucoup parlé. | UN | ونُظمت ست مناسبات إقليمية أخرى في مختلف ولايات المكسيك للتعريف بالتقرير، وقد قوبل الحدث بتغطية صحفية واسعة. |
Il a également été noté que des interprétations différentes des termes " convention d'arbitrage " et " clause compromissoire " dans différents États risquaient de se traduire par un manque de clarté. | UN | وذُكر أيضا أن اختلاف التفسيرات المعطاة لتعبيري " اتفاق التحكيم " و " بند التحكيم " في الولايات القضائية المختلفة يمكن أن يسبّب بعض الالتباس. |