"dans différents domaines" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في شتى المجالات
        
    • في ميادين مختلفة
        
    • في مجالات شتى
        
    • في المجالات المختلفة
        
    • في شتى الميادين
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في عدة مجالات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في مجالات متنوعة
        
    • في شتى مجالات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    Nous sommes disposés à renforcer cette coopération dans différents domaines. UN ونحن مستعدون لتعزيز هذا التعاون في مختلف المجالات.
    Ainsi, leurs progrès dans différents domaines sociaux et économiques doivent maintenant faire face à différents problèmes. UN وهكذا، فإن تقدمهم في مختلف المجالات الاجتماعية والاقتصادية أصبح الآن يواجه مختلف التحديات.
    Elle a aussi évoqué la hausse de la participation des femmes dans différents domaines. UN وأثيرت أيضاً مسألة المشاركة المتزايدة للمرأة في مختلف الميادين.
    Elle a pris acte des progrès enregistrés dans différents domaines, dont la santé en milieu rural. UN وأقرت بالتقدم الذي لوحظ في مجالات مختلفة بما فيها صحة سكان الأرياف.
    On y trouve actuellement une description des pratiques d'une cinquantaine de pays dans différents domaines des statistiques de l'énergie. UN وقد قدم 50 بلدا حتى الآن وصفاً للممارسات التي يتبعها في مختلف مجالات تجهيز إحصاءات الطاقة.
    4. D'inviter les Etats membres à contribuer aux efforts internationaux visant à reconstruire la Somalie, dans différents domaines; UN ٤ - دعوة الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في المجهودات الدولية ﻹعادة إعمار الصومال في مختلف المجالات.
    Des groupes de travail ont été créés pour mettre au point des programmes plus détaillés et mettre en oeuvre la coopération dans différents domaines considérés comme prioritaires. UN وأنشئت أفرقة عاملة لوضع المزيد من البرامج المفصلة والمضي قدما في تحقيق التعاون في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    Ces dernières années, l'Oman avait accompli des progrès tangibles dans différents domaines relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La mise au point de plans d'action, stratégies et projets confirmait que l'État était résolu à relever les défis que les droits de l'homme posaient dans différents domaines. UN فوضع خطط العمل والمشاريع والاستراتيجيات يؤكد التزام الحكومة بمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في مختلف المجالات.
    Notre programme d'assistance technique pour l'Afrique est un processus continu qui vise à former de jeunes spécialistes dans différents domaines. UN كذلك، فإن برنامج باكستان للمساعدة التقنية لأفريقيا مستمر في تدريب الفنيين الشباب في مختلف الميادين.
    Enfin, il faut partir des besoins réels et prendre l'initiative d'améliorer les échanges entre les autres institutions et la société civile dans différents domaines afin d'utiliser à bon escient leurs ressources. UN أخيراً، يتعين الانطلاق من الاحتياجات الفعلية واتخاذ زمام المبادرة لتعزيز عمليات التبادل مع المؤسسات الأخرى ومع المجتمع المدني في مختلف الميادين ذات الصلة للاستفادة من مواردها على نحو جيد.
    On s'est également grandement félicité des séminaires sousrégionaux qui avaient permis de former 400 personnes dans différents domaines spécialisés. UN وقوبلت الحلقات الدراسية دون الإقليمية بتقدير شديد أيضاً لأنها ساعدت على تدريب زهاء 400 شخص في مختلف الميادين المتخصصة.
    Le dialogue avait mis en lumière les meilleures pratiques appliquées dans différents domaines, tels que la santé, l'éducation et l'action de la police. UN وقد أشار الحوار إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات مختلفة مثل الصحة والتعليم والحفاظ على النظام.
    Sixièmement, en vue d'aider les pays en développement à développer leurs ressources humaines, pour les cinq prochaines années, la Chine formera encore 80 000 personnes pour ces pays dans différents domaines. UN سادساً، فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على تنمية الموارد البشرية، ستقوم الصين خلال السنوات الخمس القادمة بتدريب 000 80 فني آخرين في مجالات مختلفة للبلدان النامية.
    En s'appuyant sur les fonds dégagés pour les besoins technologiques, il doit être possible d'élaborer des réseaux internationaux axés sur l'innovation dans différents domaines technologiques. UN وبفضل صناديق التكنولوجيا، سيتسنى إنشاء شبكات ابتكار دولية في مختلف مجالات التكنولوجيا.
    Une étude sous-régionale sur la participation qualitative et l'influence effective des jeunes femmes dans différents domaines a été conduite en Allemagne, en Italie et en Autriche. UN وفي ألمانيا وإيطاليا والنمسا، أجريت دراسة دون إقليمية عن المشاركة النوعية والتأثير الفعلي للشابات في شتى المجالات.
    Près de 168 comités d'ISO dans différents domaines ont des liaisons avec la CEE. UN ولدى نحو ١٦٨ لجنة تابعة للمنظمة في ميادين مختلفة اتصال باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Malgré ce cadre institutionnel et juridique disponible, on note que la situation des femmes n'est pas des plus reluisantes dans différents domaines du secteur de la santé. UN فعلى الرغم من وجود هذا الإطار المؤسسي والقانوني، يلاحظ أن وضعية المرأة ليست أكثر إشراقاً في مجالات شتى من القطاع الصحي.
    Des lois et d'autres textes ont été adoptés depuis pour réglementer les activités et les relations sociales dans différents domaines. UN واعتُمدت منذ ذلك الحين قوانين وقوانين فرعية لتنظيم الأنشطة والعلاقات الاجتماعية في المجالات المختلفة.
    Dans le même esprit, le Japon, en tant que nation de culture et de civilisation, favorise activement l'échange culturel et intellectuel et le dialogue dans différents domaines. UN وبالروح نفسها، تقوم اليابان، بوصفها أمة ذات ثقافة وحضارة، بتعزيز نشط للتبادل الثقافي، والفكري وللحوار، في شتى الميادين.
    Une stratégie mondiale a été adoptée pour aider à concrétiser les actions spécifiques qui doivent être menées dans différents domaines de la santé, dont celle des populations autochtones. UN وتم اعتماد استراتيجية عالمية لتعزيز الإجراءات المحددة التي من المقرر اتخاذها في مختلف ميادين الصحة، بما في ذلك قضايا صحة الشعوب الأصلية.
    Je suis heureux de dire que nous avons progressé dans différents domaines significatifs. UN ويسرني أن أقول إننا أحرزنا نجاحا في عدة مجالات جوهرية.
    Des centres de technologies spécialisés dans différents domaines ont été établis en Chine, avec une assistance internationale. UN وقد أنشئت في الصين، بمساعدة دولية، مراكز تكنولوجية متخصصة في عدد من المجالات.
    Dans le cadre de ce plan, 35 projets, ateliers et études dans différents domaines seront lancés. UN وبموجب هذه الخطة سيبدأ تنفيذ ٣٥ مشروعا وحلقة عمل ودراسة في مجالات متنوعة.
    La majorité d'entre eux lancent des initiatives simultanément dans différents domaines touchant à l'égalité entre les sexes. UN وتستحدث أغلبية هذه المشاريع مبادرات متزامنة في شتى مجالات المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cette situation en adoptant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans différents domaines. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لرفع هذه الحواجز، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus