"dans différents secteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف قطاعات
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في مجالات مختلفة من
        
    • في شتى قطاعات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • في قطاعات مختلفة من
        
    La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De surcroît, le Comité constate une fois de plus avec inquiétude que, dans différents secteurs de l'économie, les travailleurs ne sont souvent pas payés ponctuellement. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة مجدداً قلقها لأن العاملين في مختلف قطاعات الاقتصاد لا يتقاضون في أغلب الأحيان أجورهم في الموعد المحدد.
    154. La loi fixe les âges minima d'admission à l'emploi dans différents secteurs de l'économie. UN 154- يحدد القانون الحد الأدنى لسن الاستخدام في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Aujourd'hui, les immigrantes se heurtent à des problèmes sociaux dans différents secteurs de la société. UN تواجه النساء المهاجرات اليوم مشكلات اجتماعية في مختلف مجالات المجتمع.
    L'un des principaux objectifs de ce dernier programme est d'encourager la CTPD parmi les pays participants dans différents secteurs de l'énergie et de l'environnement. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بين البلدان المشاركة في مختلف مجالات الطاقة والبيئة.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité UN انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Vrienden van Congo continue à œuvrer dans différents secteurs de la vie sociale en République démocratique du Congo depuis 2009. UN تواصل رابطة أصدقاء الكونغو العمل في شتى قطاعات الحياة الاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2009.
    La résilience accrue aux aléas naturels dans différents secteurs de développement peut accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وإن زيادة القدرة على مواجهة المخاطر الطبيعية في مختلف القطاعات الإنمائية يسهم في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La baisse des investissements étrangers directs a gravement nui à la capacité de l'Afrique d'écouler ses produits aux prix du marché, d'améliorer ses compétences techniques dans différents secteurs de l'économie et de maintenir un environnement susceptible d'attirer les investissements. UN وقد أثر انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة خطيرة على قدرة أفريقيا على تسويق منتجاتها بقيمتها. وتحسين الخبرة التقنية في مختلف قطاعات الاقتصاد، والاحتفاظ بجاذبية إمكانياتها الاستثمارية.
    Elle a aussi relevé les efforts consentis et les politiques adoptées pour encourager l'intégration des minorités rom, albanaise et autres dans différents secteurs de la société. UN كما أحاطت علماً بالجهود المبذولة والسياسات المعتمدة لتشجيع إدماج الروما والألبانيين وغيرهم من الأقليات في مختلف قطاعات المجتمع.
    De ce point de vue, le Pacte devient une stratégie majeure, car il met des moyens à disposition et favorise la prise en compte de la parité dans différents secteurs de l'administration centrale, des États et des municipalités. UN وفي هذا السياق، يصبح الميثاق استراتيجية رئيسية، لتوفير الموارد وتعزيز تواجد الجنسين في مختلف قطاعات الحكومة الاتحادية والولايات والبلديات.
    Parallèlement, il existe une demande d'immigration dans les pays d'accueil, où les migrants occupent des postes de travail dans différents secteurs de l'industrie et des services, soit dans la sphère commerciale soit dans la sphère privée, et viennent compenser le processus de vieillissement de la population. UN وفي نفس الوقت، يوجد طلب على الهجرة في البلدان المضيفة حيث يشغل المهاجرون وظائف في مختلف قطاعات الصناعة والخدمات، سواء في المجال التجاري أو في المجال الخاص، وحيث يعوضون عن هَرَم السكان.
    Tout un éventail de compétences spécialisées - hommes de loi, comptables, enquêteurs, experts en technologies de la communication oeuvrant dans différents secteurs de la fonction publique - sont mobilisées pour participer à la lutte contre le financement du terrorisme. UN ويجري تجميع مجموعة كبيرة من المعارف المتخصصة من المحامين والمحاسبين والمحققين والخبراء في تكنولوجيا الاتصال العاملين في مختلف قطاعات الخدمة العامة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Les principaux organismes intéressés sont des ONG œuvrant pour les femmes et aussi des ONG au service du développement, ayant des activités à divers niveaux, ainsi que d'autres réseaux et associations actifs dans différents secteurs de la société. UN ومن المنظمات الرائدة في هذا المجال المنظمات غير الحكومية التي تشمل المنظمات غير الحكومية النسائية والإنمائية العاملة على شتى المستويات، وغيرها من الشبكات والرابطات العاملة في مختلف قطاعات المجتمع.
    En fait, dans mon pays, il y a plus d'un million d'immigrants qui travaillent dans différents secteurs de notre économie et gagnent plus de 2 milliards de dollars par an, dont une grande partie est envoyée à leurs familles dans leurs pays d'origine. UN والحقيقة هي أن في بلدي أكثر من مليون مهاجر يعملون في مختلف قطاعات اقتصادنا، ويحصلون على أكثر من ملياري دولار سنويا، يعود جزء كبير منها إلى أسرهم في بلدان المنشأ.
    Parmi les études thématiques effectuées par le Centre, il convient de mentionner les suivantes : " Les femmes, le pouvoir et la prise de décisions " , " Les femmes et la nutrition " (étude établie en collaboration avec le Programme alimentaire mondial) ainsi que des études sur les relations entre les sexes dans différents secteurs de la société. UN وشملت الدراسات التي أجراها المركز دراسات بشأن " المرأة والسلطة واتخاذ القرار " ، و " المرأة والتغذية " ، بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي، وكذلك عن العلاقات بين الجنسين في مختلف قطاعات المجتمع.
    La politique consacrée à l'élargissement de la société civile et à l'institutionnalisation de son rôle au niveau national a aussi contribué à une participation et à un engagement plus actifs des enfants et des jeunes dans différents secteurs de la vie sociale et politique. UN وقد أسهمت أيضاً السياسات المخصّصة لتوسيع نطاق المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على دوره على الصعيد الوطني في التزام ومشاركة للأطفال والشباب بشكل أفعل في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Le Département en question doit également examiner la condition de la femme et de l'homme dans différents secteurs de la société, et formuler des recommandations et des principes directeurs visant à réduire l'inégalité entre les sexes. UN وتشمل واجبات الدائرة أيضا تحليل مركز المرأة والرجل في مختلف مجالات المجتمع وإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية التي تهدف إلى خفض عدم المساواة بين الجنسين.
    En 2007, quelque 46 % des femmes avaient un emploi dans différents secteurs de l'économie. UN 429 - في سنة 2007 كانت لدى 46 في المائة تقريبا من النساء عمالة في مختلف مجالات الاقتصاد.
    :: L'Instituzione Teresiana mène ses activités dans différents secteurs de l'enseignement scolaire et extrascolaire, par l'entremise de ses propres centres éducatifs en collaboration avec des instances publiques et privées; UN :: الاضطلاع بأنشطتها في مجالات مختلفة من التعليم النظامي وغير النظامي، من خلال المراكز التعليمية الخاصة بها، بالتعاون مع الكيانات العامة والخاصة.
    À cet effet, l'élaboration de partenariats dans différents secteurs de la vie sociale entre États doit être prise en compte dans les recommandations du Conseil. UN ولهذا الغرض فإن إنشاء شراكات في شتى قطاعات الحياة الاجتماعية بين الدول يجب أن يوضع في الاعتبار في توصيات المجلس.
    Afin de renforcer les capacités des femmes dans différents secteurs de production (agriculture, pêche, petites entreprises, commerce et industrie), 80% des pays leur ont assuré une assistance technique. UN ولتعزيز قدرات المرأة في مختلف القطاعات الإنتاجية، مثل الزراعة ومصايد الأسماك والمشاريع الصغيرة والتجارة والصناعة، تقدم 80 في المائة من البلدان مساعدة تقنية للنساء.
    11. Le Comité note aussi avec préoccupation que les travailleurs dans différents secteurs de l'économie géorgienne ne sont pas payés dans les délais voulus. UN 11- وتلاحظ اللجنة أيضاً بعين القلق أن أجور العمال في قطاعات مختلفة من قطاعات الاقتصاد الجورجي لا تدفع في موعد استحقاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus