Ces États considèrent que les références à la < < famille > > qui figurent dans le projet de résolution renvoient à tous les types de famille qui existent dans différents systèmes culturels, politiques et sociaux. | UN | وأوعزت إلى أن هذه البلدان تفهم الإشارة إلى " الأسرة " حسبما ترد في مشروع القرار على أنها تعني جميع أنواع الأسر الموجودة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية. |
Le projet de Supplément reconnaît que chaque pays peut avoir des règles propres régissant la propriété intellectuelle, et veille à prendre en compte les différents régimes existants en abordant la question des sûretés; il offre ainsi une base intellectuelle globalement acceptable pour résoudre un certain nombre de problèmes juridiques complexes dans différents systèmes juridiques. | UN | ويسلّم مشروع الملحق بأن كل ولاية قضائية قد تكون لديها قواعد محددة تنظم شؤون الملكية الفكرية، وهو يسعى لاستيعاب هذه النظم في إطار معالجة مسألة المصالح الضمانية؛ وبذا، فهو يُرسي أساسا فكريا مقبولا عموما لحل عدد من المشاكل القانونية المعقّدة في مختلف النظم القانونية. |
Son gouvernement estime en effet que ce membre de phrase est conforme à l'esprit du Programme d'action du Caire, dans lequel il est indiqué qu'il existe plusieurs formes de famille dans différents systèmes sociaux, politiques et culturels. | UN | ووفقا لبرنامج عمل القاهرة الذي يسلم بوجود أشكال شتى للأسرة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، تفهم حكومته هذه العبارة على أنها تبين ذلك التنوع. |
3) La responsabilité d'une organisation internationale peut être mise en jeu dans différents systèmes de droit. | UN | 3 - ويمكن تأكيد مسؤولية المنظمة الدولية بموجب مختلف النظم القانونية. |
68. Le Comité a noté que, comme dans différents systèmes juridiques, ces réparations auraient pu incomber en droit au propriétaire, en application du bail et/ou du droit koweïtien. | UN | 68- ولاحظ الفريق أنه، على غرار ما يرد في عدد من النظم القانونية تكون أعمال الترميم هذه، من وجهة نظر قانونية، من مسؤولية المالك وفقاً لعقد الإيجار و/أو القانون الكويتي. |
La récente crise alimentaire et la lenteur des progrès sur la voie de la concrétisation de l'objectif de l'éradication de la faim (qui relève des objectifs du Millénaire pour le développement) ont mis en exergue les disparités marquées en termes de technologies utilisées et de productivité obtenue dans différents systèmes agricoles. | UN | فأزمة الغذاء الأخيرة، والتقدم البطئ نحو تحقيق هدف القضاء على الجوع، وهو من الأهداف الإنمائية للألفية، أبرزا التفاوتات الكبيرة في التكنولوجيات المستخدمة والإنتاجية المتحققة في مختلف النظم الزراعية. |
Il n'y a guère de données concernant la façon dont ils agissent l'un sur l'autre dans différents systèmes socioécologiques de par le monde, ou dont ils pourraient agir à l'avenir selon différents scénarios. | UN | فلا يعرف إلا النذر اليسير عن الكيفية التي تتفاعل بها حالياً عمليتا تغير المناخ وتدهور الأراضي في مختلف النظم الاجتماعية الإيكولوجية في بقاع العالم، وعن الكيفية التي قد تتفاعل بها في المستقبل في ظل سيناريوهات مختلفة. |
Il se penchera sur le type, l'ampleur et la gravité de ces changements dans différents systèmes socioécologiques et pour différents systèmes d'utilisation et de gestion des terres, y compris leurs conséquences pour la stabilité et la résilience sociales et écologiques et pour l'intégrité culturelle. | UN | وسوف ينظر الفصل في نوع ومدى وشدة هذه التغيُّرات في مختلف النظم الاجتماعية وفي ظل مختلف نظم الغطاء الأرضي وإدارة الأراضي، بما في ذلك آثارها فيما يتعلّق الاستقرار الاجتماعي والإيكولوجي والقدرة على الانتعاش والسلامة الثقافية. |
10. Le présent chapitre examine, à la section A.2, le contexte commercial des opérations actuelles de financement d'acquisitions et, à la section A.3, les diverses méthodes de financement d'acquisitions qui ont été adoptées à ce jour dans différents systèmes juridiques. | UN | 10- يناقش هذا الفصل في الباب ألف-2، الخلفية التجارية لمعاملات تمويل الاحتياز المعاصرة، وفي الباب ألف-3 شتى نهوج تمويل الاحتياز التي اعتمدت حتى الآن في مختلف النظم القانونية. |
12. Le présent chapitre examine, à la section A.2, le contexte commercial des opérations actuelles de financement d'acquisitions et, à la section A.3, les diverses méthodes de financement d'acquisitions qui ont été adoptées à ce jour dans différents systèmes juridiques. | UN | 12- يناقش هذا الفصل، في الباب ألف-2، الخلفية التجارية لمعاملات تمويل الاحتياز المعاصرة، وفي الباب ألف-3، شتى نهوج تمويل الاحتياز التي اعتُمدت حتى الآن في مختلف النظم القانونية. |
47. Les militantes des droits des femmes sont très actives dans différents systèmes normatifs, notamment des communautés religieuses et des groupes autochtones ou coutumiers. | UN | 47- ويشارك المدافعون عن حقوق المرأة بنشاط في مختلف النظم المعيارية، بما في ذلك نظم الطوائف الدينية ومجموعات السكان الأصليين أو المجموعات العرفية. |
Les directives du GUIDEC établissent " un cadre général pour assurer la sécurité et pour certifier les messages numériques, en s'appuyant sur les lois et les usages existants dans différents systèmes juridiques " . | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية " إطاراً عاماً لتأمين الرسائل الرقمية والتصديق عليها استنادا إلى القانون والممارسة القائمين في مختلف النظم القانونية " . |
On a fait observer que le terme " services intellectuels " n'était pas un terme habituel pour tous et que le Guide devrait se fonder sur la terminologie employée dans différents systèmes (telle que " services professionnels ou consultatifs " ). | UN | ولوحظ أنَّ مصطلح " الخدمات الفكرية " ليس مألوفاً لدى الجميع، وأنَّ على الدليل استخدام المصطلحات الواردة في مختلف النظم (كـ " الخدمات المهنية أو الاستشارية " على سبيل المثال). |
Le projet de nomenclature vise à améliorer l'intégration et l'utilisation des données contenues dans différents systèmes gouvernementaux, ainsi que l'accès à ces données, grâce à la mise au point d'un cadre de gestion des nomenclatures - répertoires de toponymes ou d'éléments d'identification comportant des informations topographiques connexes. | UN | يهدف مشروع إطار المعاجم الجغرافية إلى تحسين تكامل البيانات الموجودة في مختلف النظم الحكومية وتيسير الوصول إليها واستخدامها عن طريق وضع إطار لإدارة المعاجم الجغرافية (أدلة أسماء الأماكن أو محدداتها وما يرتبط بها من معلومات متعلقة بالمواقع). |
L'étude intitulée " La position légale des Etats membres vis-à-vis de l'échange de données informatisé " (appelée ci-après étude TEDIS) Commission des Communautés européennes, Bruxelles, septembre 1989. , après une analyse de la situation dans différents systèmes juridiques, a identifié les principaux types de contraintes juridiques affectant le développement de l'EDI : | UN | وحددت الدراسة المعنونة " الوضع القانوني للدول اﻷعضاء فيما يخص التبادل الالكتروني للبيانات " )المشار إليها فيما بعد بدراسة نظام التبادل الالكتروني للبيانات التجارية()٢٨(، بعد تحليل الحالة في مختلف النظم القانونية، القيود التالية بوصفها اﻷنواع الرئيسية للقيود القانونية التي تعوق تنمية التبادل الالكتروني للبيانات: |
3) La responsabilité d'une organisation internationale peut être mise en jeu dans différents systèmes de droit. | UN | 3) ويمكن تأكيد مسؤولية المنظمة الدولية بموجب مختلف النظم القانونية. |
3) La responsabilité d'une organisation internationale peut être mise en jeu dans différents systèmes de droit. | UN | 3) ويمكن تأكيد مسؤولية المنظمة الدولية بموجب مختلف النظم القانونية. |
68. Le Comité a noté que, comme dans différents systèmes juridiques, ces réparations auraient pu incomber en droit au propriétaire, en application du bail et/ou du droit koweïtien. | UN | 68- ولاحظ الفريق أنه، على غرار ما يرد في عدد من النظم القانونية تكون أعمال الترميم هذه، من وجهة نظر قانونية، من مسؤولية المالك وفقاً لعقد الإيجار و/أو القانون الكويتي. |