"dans divers domaines d" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في شتى ميادين
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في عدد من مجالات
        
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables dans divers domaines d'activité. UN ولقد أسفرت هذه التدابير عن إحراز تقدم ملموس في مختلف مجالات العمل.
    Comme d'habitude, le rapport annuel comprend une présentation détaillée des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans divers domaines d'activité et une analyse de nos antécédents et de nos orientations. UN وكالعادة، يضم التقريـــر السنوي عرضــــا شاملا للمعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في مختلف مجالات نشاطها، وصياغات تفسيرية أوضح عن المكان الذي ننطلق منه ووجهتنا.
    La coopération régionale contribue à l'élaboration d'une forte identité régionale et aide à renforcer la coopération fonctionnelle concrète dans divers domaines d'intérêt communs. UN ذلك أنها تسهم في تشكيل هوية إقليمية قوية وتعزيز التعاون الوظيفي الملموس في مختلف المجالات موضوع الاهتمام المشترك.
    Les projets ont fourni un appui au système des Nations Unies dans divers domaines d'importance stratégique. UN وقدمت المشاريع الدعم إلى منظومة الأمم المتحدة في مختلف المجالات ذات الأهمية الاستراتيجية.
    — Que les institutions asiatiques et africaines encouragent l'établissement de réseaux pour faciliter l'innovation dans divers domaines d'activité. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    - Création de centres féminins où sont dispensées des formations dans divers domaines d'activités. UN :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général a pris des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولأغراض استيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمد الأمين العام إلى تطبيق تدابير في عدد من مجالات الدعم، التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.
    L'Afrique est à juste titre une priorité essentielle dans divers domaines d'action de l'ONU. UN تحتل أفريقيا - وبحق - مكان الأولوية الأولى في مختلف مجالات عمل الأمم المتحدة.
    Pour le suivi plus détaillé, dans divers domaines d'intervention, la spécificité des autres ensembles d'indicateurs de suivi des grandes conférences des Nations Unies garde tout son intérêt. UN بيد أن الطبيعة الخاصة لمجموعات مؤشرات مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى ما زال لها أهميتها بالنسبة لأعمال الرصد الأكثر تفصيلا التي تجري في مختلف مجالات السياسة العامة.
    Nous saluons l'issue de la récente Conférence générale de l'AIEA au cours de laquelle d'importantes résolutions ont été adoptées dans le but de promouvoir les activités de l'Agence dans divers domaines d'attention. UN كما نرحب بنتائج المؤتمر العام للوكالة الذي عقد مؤخرا، واتخذت فيه قرارات هامة لتعزيز الأنشطة في مختلف مجالات تركيز الوكالة.
    :: Rédiger des manuels de bonnes pratiques à l'intention des professionnels dans divers domaines d'intervention, à savoir la santé, l'éducation et la formation, ainsi qu'à l'intention des forces de sécurité. UN :: تصميم أدلة للممارسات الجيدة موجهة نحو الموظفين الفنيين العاملين في مختلف مجالات التدخل، أي الصحة، والتعليم، والتدريب، وكذلك نحو قوات الأمن.
    Enfin, des communications ont été faites sur la manière dont le renforcement des capacités pouvait accroître l'utilisation des GNSS dans divers domaines d'application. UN وفي الختام، قُدِّمت آراء بشأن الطريقة التي يمكن بها لبناء القدرات أن يعزز من استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة في مختلف مجالات التطبيقات.
    Pendant l'application progressive, ONU-Femmes dispensera un appui technique, adapté aux besoins des différents organismes pour appuyer la constitution de communautés de pratique et de centres documentaires dans divers domaines d'action. UN 56 - وأثناء بدء التنفيذ، ستقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما تقنيا مصمَّما لتلبية احتياجات مختلف الكيانات، ودعما لإنشاء مجتمعات للممارسة، ومستودعات للمعرفة في مختلف مجالات الأداء.
    Un appui a été fourni à des organismes régionaux et sous-régionaux de coopération, ainsi qu'à des gouvernements sous la forme de services consultatifs juridiques et techniques et d'une assistance technique dans divers domaines d'activité. UN وكان الدعم يقدم إلى الآليات التعاونية الإقليمية وشبه الإقليمية وإلى الحكومات عن طريق خدمات استشارية قانونية وتقنية ومساعدات تقنية في مختلف المجالات البرنامجية.
    La Déclaration soulignait la détermination des États membres à intensifier leur coopération dans divers domaines d'intérêt commun, et le Plan d'action énonçait les dispositions à prendre pour mettre en pratique les mesures convenues. UN وشدد الإعلان على التصميم على زيادة التعاون في مختلف المجالات ذات الاهتمام المشترك، وحددت خطة العمل الخطوات اللازمة لوضع التدابير المتفق عليها موضع التنفيذ.
    Un monde nouveau caractérisé par des relations équilibrées et équitables entre les États était attendu, permettant de réaliser une coopération novatrice entre nos États et nos peuples dans divers domaines d'intérêt. UN لقد كانت التوقعات تبشر بخلق عالم جديد - يتسم بعلاقات متوازنة ومتكافئة بين الدول وذلك من أجل خلق تعاون خلاق بين دولنا وشعوبنا في مختلف المجالات.
    Des organisations non gouvernementales collaborent avec le Ministère dans divers domaines d'importance critique. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية مع الوزارة في مختلف الميادين الهامة.
    En outre, le Groupe des Nations Unies pour le développement a élaboré et mis en œuvre un système de fichiers qui permet de gérer l'appui technique et les ressources dans divers domaines d'activité à l'appui des efforts d'harmonisation et de simplification au niveau des pays. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت المجموعة ونفذت نظاما للقوائم لإدارة الدعم التقني والموارد في مختلف الميادين التنفيذية دعما لجهود المواءمة والتبسيط على الصعيد القطري.
    Au cours des cinq dernières années, la Lituanie a adopté de nombreux textes de lois renforçant les exigences du développement durable dans divers domaines d'activités et élaboré plusieurs programmes d'action en vue de leur mise en oeuvre. UN وخلال الخمس سنوات الماضية، اعتمدت ليتوانيا الكثير من القوانين التي تعزز مرة أخرى مقتضيات التنمية المستدامة في شتى ميادين اﻷنشطة وأعدت برامج عمل عديدة لوضعها موضع التنفيذ.
    Des leaders d'opinion et des initiateurs de changement ont fait des interventions passionnantes dans divers domaines d'envergure mondiale, notamment la technologie, la médecine et le divertissement. UN واشتملت هذه المناسبة على محاضرات قدمها رواد الفكر وصانعو التغيير في شتى ميادين الشؤون العالمية، كالتكنولوجيا والطب والتسلية.
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables des femmes dans divers domaines d'activité. UN وقد أفضت هذه التدابير إلى إحراز النساء على تقدم جدير بالتقدير في مختلف ميادين النشاط.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général prend des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولاستيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمـد الأمين العام إلى اتخاذ تدابير في عدد من مجالات الدعم التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus