"dans divers forums" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المنتديات
        
    • في مختلف المحافل
        
    • في محافل شتى
        
    • في مختلف محافل
        
    • في شتى المحافل
        
    • في ندوات مختلفة
        
    Nous nous félicitons du dialogue de fond qui a commencé dans divers forums internationaux sur cette importante initiative russe. UN ونرحب بالحوار الموضوعي بشأن هذه المبادرة الروسية الهامة التي بدأت في مختلف المنتديات الدولية.
    À ce titre, ma délégation demande que les promesses d'aide faites à l'Afrique dans divers forums internationaux soient tenues sans plus tarder. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد بلدي يدعو إلى التعجيل بالوفاء بتعهدات المعونة المقطوعة لأفريقيا في مختلف المنتديات الدولية.
    Dans ses déclarations et interventions dans divers forums, il a constamment souligné la pertinence de l'enseignement technique et professionnel. UN ودأب المقرر الخاص على التأكيد على أهمية التعليم التقني والمهني فيما أدلى به من بيانات وتعليقات في مختلف المنتديات.
    La Jordanie a évoqué la question du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, y compris l'entrée rapide en vigueur du Traité, dans divers forums multilatéraux. UN أثار الأردن مسألة نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بما في ذلك التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة في مختلف المحافل المتعددة الأطراف.
    Il faut que les Nations Unies continuent à faire en sorte que les efforts engagés dans divers forums multilatéraux, comme le G-20, en vue de créer des mécanismes plus efficaces, plus rationnels et plus équitables pour la régulation monétaire, financière, commerciale et économique soient coordonnés et transparents. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة كفالة تنسيق وشفافية الجهود المبذولة في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، بما فيها مجموعة الـ 20 لإيجاد آليات أكثر كفاءة ورشدا وإنصافا.
    Au cours de l'exercice biennal, ont été diffusés les objectifs et les plans définis pour la Commission dans divers forums, parmi lesquels : UN 8 - وطوال فترة السنتين، جرى تعميم مقاصد اللجنة وخططها في محافل شتى منها:
    Ces mêmes aspects ont été particulièrement soulignés dans le rapport du Groupe d'experts présidé par l'ancien Ministre des affaires étrangères de l'Algérie, M. Lakhdar Brahimi, qui engendre un intense débat dans divers forums de l'Organisation et à propos duquel le Pérou donnera son opinion dans les instances compétentes. UN هذه الجوانب نفسها تم التأكيد عليها بصفة خاصة في تقرير فريق الخبراء برئاسة وزير الشؤون الخارجية الأسبق للجزائر السيد الأخضر الإبراهيمي وأدى ذلك إلى إجراء مناقشات مكثفة في مختلف محافل المنظمة، وستقدم بيرو رأيها بشأن هذه الأمور في الهيئات ذات الصلة.
    Cuba est très active dans divers forums régionaux et internationaux. UN ولقد دأبت كوبا على العمل بنشاط كبير في شتى المحافل الدولية واﻹقليمية.
    Participation à des groupes de travail dans divers forums, y compris des séminaires nationaux et des programmes télévisés. Conférencier sur divers aspects relatifs au droit international, y compris le droit de la mer, notamment les questions concernant la délimitation maritime et l'environnement UN المشاركة في حلقات نقاش في ندوات مختلفة منها حلقات دراسية وطنية، وبرامج تلفزيونية، وكمحاضر زائر في كثير من جوانب القانون الدولي، منها قانون البحار، وعلى الأخص المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والبيئة
    Nous sommes également prêts à assumer davantage de responsabilités dans divers forums internationaux. UN ونحن مستعدون أيضاً لتحمل مزيد من المسؤوليات في مختلف المنتديات الدولية.
    Nous invitons le Secrétaire général à poursuivre les initiatives de l'OCI visant à combattre efficacement l'islamophobie par le biais de discussions et de débats dans divers forums internationaux. UN ونطلب من الأمين العام مواصلة مبادرات منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل التصدي على نحو فعال لكراهية الإسلام، عن طريق إجراء محادثات ونقاشات في مختلف المنتديات الدولية.
    Nous sommes disposés à envisager de nouveaux moyens de fournir une aide, en consultation avec d'autres acteurs, dans divers forums internationaux. UN ونحن على استعداد لمواصلة بحث المزيد من السبل والوسائل لتقديم المساعدة بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف المنتديات الدولية.
    Ainsi, l'objectif serait d'assurer concordance et cohérence aux discussions en cours dans divers forums thématiques tout en en respectant les mandats respectifs. UN وبالتالي، قد يتمثل الهدف في إضفاء طابع متسق ومترابط على المناقشات الجارية في مختلف المنتديات المواضيعية مع احترام ولاية كل منها في الوقت نفسه.
    Les populations des pays en développement ont écouté attentivement les promesses que nous avons faites dans divers forums internationaux, et elles continuent d'observer la manière dont nous nous en acquittons. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية. وهي تواصل رصد تلك الالتزامات.
    17. Pour faciliter l'interprétation harmonisée de la Convention de 1951, le HCR a publié des principes directeurs sur la protection internationale et a fait des interventions juridiques dans divers forums judiciaires. UN 17- ولتيسير تفسير متجانس لاتفاقيـة عام 1951، أصـدرت المفوضيـة مبـادئ توجيهيـة بشأن الحماية الدولية وقامت بتدخلات قانونية في مختلف المنتديات القضائية.
    Pour réussir, nous devrons réaliser la synergie adéquate entre l'action diplomatique et l'approche scientifique et technologique - concept qui commence maintenant à émerger dans divers forums, débats et centres d'étude. UN ولكي ننجح، يتعين أن نحقق تآزرا مناسبا بين العمل الدبلوماسي والنهج العلمي والتكنولوجي - وهو مفهوم بدأ يتبلور الآن في مختلف المنتديات والمناقشات ومراكز الدراسة.
    Dans notre quête pour établir la paix dans notre région, nous nous heurtons bien souvent à des réalités contradictoires. Parallèlement au processus de paix, nos interlocuteurs mènent contre Israël une lutte politique constante dans divers forums internationaux, y compris au sein de cette Assemblée. UN وفي الطريق إلى تحقيق السلام في منطقتنا، غالبا ما نجد أنفسنا في مواجهة وقائع متناقضة وفي موازاة العملية السياسية، يقوم شركاؤنا في التفاوض بشأن حرب سياسية مستمرة على إسرائيل في مختلف المحافل الدولية، بما في ذلك من على منصة هذه الجمعية.
    Celles-ci deviennent, grâce à des activités de formation et de sensibilisation, conscientes du rôle crucial qu'elles jouent dans une gestion durable des forêts et acquièrent la confiance nécessaire pour faire entendre leur voix dans divers forums. UN ومن خلال أنشطة التدريب والتوعية، فإن نساء الشعوب الأصلية أصبحن يدركن ما يضطلعن به من دور بالغ الأهمية في الإدارة المستدامة للغابات وبدأن باكتساب الثقة التي تتيح لهنّ التعبير عن أنفسهن في مختلف المحافل.
    Cela étant, il y a lieu de répéter la condamnation, déjà émise par la République de Cuba dans divers forums internationaux, de l'escalade agressive des présidences américaines successives dans leur guerre radiotélévisée contre Cuba, violation flagrante des normes internationales qui réglementent le spectre radioélectrique. UN 4 - وفي هذا السياق، تكرر جمهورية كوبا إدانتها التي سبق أن أعربت عنها في مختلف المحافل الدولية لما تقوم به الإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني في حربها الإذاعية والتلفزيونية ضد كوبا، مما يشكل انتهاكا سافرا للمعايير الدولية السارية في مجال تنظيم المجال اللاسلكي.
    4. Cela étant, il y a lieu de répéter la condamnation, déjà émise par la République de Cuba dans divers forums internationaux, de l'escalade agressive des administrations américaines successives dans leur guerre radiotélévisée contre Cuba, violation flagrante des normes internationales qui réglementent le spectre radioélectrique. UN 4 - وفي هذا السياق، تكرر جمهورية كوبا إدانتها التي سبق أن أعربت عنها في مختلف المحافل الدولية لما تقوم به الإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني في حربها الإذاعية والتلفزيونية ضد كوبا، وهو ما يشكل انتهاكا سافرا للمعايير الدولية الناظمة للمجال اللاسلكي.
    La République bolivarienne du Venezuela a insisté dans divers forums sur le fait que la migration est un thème qui devrait être abordé de manière globale, en se focalisant sur son contenu social car, plus que tout, nous estimons que l'origine des problèmes posés se trouve dans le déséquilibre croissant entre pays développés et en développement, compte tenu du système économique qui prévaut. UN وما فتئت جمهورية فنزويلا البوليفارية تصر في محافل شتى على أنه ينبغي تناول موضوع الهجرة من منظور شامل يركز على المحتوى الاجتماعي للموضوع ذاته لأننا، قبل كل شيء ، نعتقد أن أصل المشاكل التي ينطوي عليها الموضوع يرجع إلى تزايد التفاوت بين البلدان النامية والمتقدمة النمو، بالنظر إلى النظام الاقتصادي السائد.
    La Lituanie soulève régulièrement les questions de la problématique hommes-femmes dans divers forums des Nations Unies et notamment dans les débats ouverts du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et la protection des civils en période de conflit armé, ainsi qu'aux sessions de la Commission de la condition de la femme. UN تثير ليتوانيا باستمرار القضايا الجنسانية في مختلف محافل الأمم المتحدة، بما في ذلك أثناء المناقشات المفتوحة لمجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن وحماية المدنيين في النزاع المسلح، وكذلك خلال جلسات لجنة وضع المرأة().
    Pour répondre à cette préoccupation, la République de Corée a pris des mesures pour accroître la sécurité de l'Internet et encourage les activités de renforcement des capacités dans divers forums régionaux. UN ولمعالجة هذا القلق، اتخذت جمهورية كوريا خطوات لتعزيز الأمن السبراني ودعم أنشطة بناء القدرات في شتى المحافل الإقليمية.
    Participation à des groupes de travail dans divers forums, y compris des séminaires nationaux et des programmes télévisés. Conférencier sur divers aspects relatifs au droit international, y compris le droit de la mer, notamment les questions concernant la délimitation maritime et l'environnement UN المشاركة في حلقات نقاش في ندوات مختلفة منها حلقات دراسية وطنية، وبرامج تلفزيونية، وكمحاضر زائر في كثير من جوانب القانون الدولي، منها قانون البحار، وعلى الأخص المسائل المتعلقة بتخطيط الحدود البحرية والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus