"dans divers instruments internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف الصكوك الدولية
        
    • في شتى الصكوك الدولية
        
    • في صكوك دولية مختلفة
        
    • في مختلف المعاهدات الدولية
        
    • في عدد من الصكوك الدولية
        
    La règle de la non-discrimination est ainsi consacrée, sous des formulations variables, dans divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme. UN وهكذا، فإن قاعدة عدم التمييز مكرسة، بصيغ متباينة، في مختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Ces réparations - qui sont également codifiées dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme - ne sont pas prévues dans le Statut du TPIY, ni dans son règlement de procédure et de preuve. UN وهذه التعويضات المكرسة أيضا في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان غير مطروقة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Comme il est reconnu dans divers instruments internationaux, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont indispensables pour éliminer la pauvreté, lutter contre les maladies et se développer durablement. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان في القضاء على الفقر ومكافحة الأمراض وتحقيق التنمية المستدامة كما اعتُرف بذلك في مختلف الصكوك الدولية.
    Ce droit à réparation est énoncé dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والحق في ذلك التعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le droit à l'indemnisation des personnes condamnées à tort est prévu dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont notamment le paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a été déclaré que ce mot était bien connu et fixé par l’usage dans divers instruments internationaux et dans la jurisprudence. UN وذكر أن التعبير معروف جيدا وأرسي في صكوك دولية مختلفة وفي السوابق القضائية .
    La similitude que peuvent avoir les droits énoncés dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne saurait être un obstacle pour empêcher les personnes qui s'estiment victimes de violations de leurs droits de chercher à obtenir réparation. UN فلا يجوز أن يكون احتمال تشابه الحقوق الواردة في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عائقاً يمنع الأشخاص المدعين أنهم ضحايا من السعي إلى جبر ما لحق بهم من أضرار جراء انتهاك حقوقهم.
    65. Le droit à la santé est un droit reconnu dans divers instruments internationaux. UN 65- الحق في الصحة هو حق معترف به في عدد من الصكوك الدولية().
    Il s'agit de lutter contre la discrimination raciale en s'attachant à promouvoir les droits fondamentaux, civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et collectifs consacrés dans divers instruments internationaux. UN وتهدف الخطة إلى مكافحة التمييز العنصري بالتركيز على حقوق الإنسان، والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والجماعية الواردة في مختلف الصكوك الدولية.
    Les parlements disposent de multiples moyens pour veiller à ce que les lois, politiques, actions, programmes et budgets des nations tiennent compte des principes et obligations énoncés dans divers instruments internationaux. UN ويمكن للبرلمانات الاستعانة بطائفة واسعة من الأدوات الموجودة في متناولها لضمان تجسيد المبادئ والالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية في القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والميزانيات الوطنية.
    À ce sujet, plusieurs délégations ont fait remarquer que l'approche écosystémique était bien connue des scientifiques, des décideurs nationaux et des responsables sectoriels, et qu'elle avait déjà été définie dans divers instruments internationaux. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن العلماء وصناع السياسات الوطنية ومديري القطاعات المسؤولين يعرفون النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي حق المعرفة، وأنه قد ورد بالفعل تعريف لهذا النهج في مختلف الصكوك الدولية.
    Au chapitre IV, il décrit des dispositions permettant de combattre l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse et des possibles limitations à l'exercice de la liberté d'expression qui figurent dans divers instruments internationaux et régionaux et dans des textes nationaux. UN ويصف المقرر الخاص في الفصل الرابع الأحكام الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية والقيود المحتملة على ممارسة حرية التعبير الواردة في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية وفي النصوص الوطنية.
    Le droit à l'indemnisation des personnes condamnées à tort est prévu dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont notamment l'article 14 6) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN حق الأشخاص الذين أُدينوا خطأ في الحصول على تعويضات منصوص عليه في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبصفة خاصة في المادة 14 (6) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Bien que des termes différents aient été utilisés dans divers instruments internationaux aux fins de la classification des réparations, tous ces termes dérivent directement du mot " réparation " . UN ورغم أن هناك كلمات مختلفة قد استخدمت في مختلف الصكوك الدولية لتصنيف سبل الانتصاف، فكل كلمة منها هي نتيجة منطقية لكلمة " انتصاف " .
    17. Les travaux préparatoires indiqueront que l'intention, derrière le paragraphe 1 d), est d'insister sur les obligations que les États Parties ont déjà contractées dans divers instruments internationaux concernant les droits de l'homme et auxquels ils sont parties, et que cet alinéa ne devrait en aucune manière être considéré comme modifiant leurs obligations. UN 17- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن القصد من الفقرة 1 (د) هو التشديد على الالتزامات التي سبق للدول الأطراف أن عقدتها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي أطراف فيها، وينبغي ألا تؤخذ، بأي شكل من الأشكال، على أنها تعدّل تلك الالتزامات.
    À la fin de 2008, elle s'est engagée, aux côtés des présidents des tribunaux et des procureurs généraux d'Amérique latine, à appliquer les Règles de Brasília sur l'accès à la justice des personnes en situation de vulnérabilité. C'est alors qu'ont démarré les travaux en matière d'aménagements et de suivi des normes internationales, y compris celles énoncées dans divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme. UN وفي نهاية عام 2008، شرعت المحكمة، إلى جانب رؤساء المحاكم والمدعين العموميين في أمريكا اللاتينية، في تطبيق قواعد برازيليا بشأن وصول الأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف، إلى العدالة، وبدأت آنئذ الأعمال المتعلقة بتنفيذ التجهيزات الخاصة بالمرافق واتباع المعايير الدولية، بما في ذلك الواردة في مختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Le Préambule de la Constitution proclame ainsi l'attachement du peuple camerounais aux valeurs et principes universels suivants consacrés dans divers instruments internationaux: UN 84- وعليه، تعلن ديباجة الدستور تعلّق الشعب الكاميروني بالقيم والمبادئ العالمية التالية المكرّسة في شتى الصكوك الدولية:
    Il symbolisait en outre la volonté politique du nouveau gouvernement de renforcer les institutions chargées de la promotion des femmes et de mettre en œuvre des mesures destinées à améliorer leur situation et leur statut dans le pays, conformément aux engagements contractés et aux principes consacrées dans divers instruments internationaux. UN وهذا المعهد يجسّد في الوقت ذاته الإرادة السياسية للحكومة الجديدة في تعزيز العمل المؤسسي المفضي إلى تقدم المرأة في البلد، بما يتفق مع التزامات الدولة المكرسة في شتى الصكوك الدولية.
    524. La Constitution de 1987, qui reconnaît pour la première fois le caractère pluriethnique de la population nicaraguayenne et octroie à tous la jouissance des droits proclamés dans divers instruments internationaux et régionaux, est un motif de satisfaction. UN ٥٢٤ - أعربت اللجنة عن ترحيبها بدستور عام ١٩٨٧، الذي سلم للمرة اﻷولى بطابع التعدد العرقي الذي يتسم به سكان نيكاراغوا ومنح جميع اﻷشخاص حرية التمتع بالحقوق المعلنة في شتى الصكوك الدولية والاقليمية.
    La préoccupation de la communauté internationale à cet égard trouve son expression dans divers instruments internationaux qui énoncent sans ambiguïté que la science et la technologie doivent avoir pour objectif de poursuivre des objectifs sociaux et d'assurer la réalisation des droits de l'homme. UN وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    De même, la nouvelle loi relative à la santé mentale garantissait les droits reconnus à cet égard dans divers instruments internationaux et fournissait un cadre aux mesures des autorités prévoyant l'intégration du patient dans la collectivité. UN وبالمثل، يكفل قانون الصحة العقلية الحقوق المعترف بها في صكوك دولية مختلفة ويقدم إطاراً للسياسة العامة في هذا المجال، حيث يدمج المرضى في المجتمع.
    La similitude que peuvent avoir les droits énoncés dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne saurait être un obstacle pour empêcher les personnes qui s'estiment victimes de violations de leurs droits de chercher à obtenir réparation. UN فلا يجوز أن يكون احتمال تشابه الحقوق الواردة في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عائقاً يمنع الأشخاص المدعين أنهم ضحايا من السعي إلى جبر ما لحق بهم من أضرار جراء انتهاك حقوقهم.
    Mme Zemene (Éthiopie) dit que, en ce temps de crise, sa délégation est encouragée par le regain de détermination montré aussi bien par les pays en développement que par leurs partenaires au développement pour s'employer tout particulièrement à atteindre les objectifs de croissance et de développement accrus énoncés dans divers instruments internationaux. UN 82 - السيدة زيميني (إثيوبيا): قالت إن وفدها، في زمن الأزمة هذا، يشعر بالارتياح بسبب التصميم المتجدد الذي تبديه البلدان النامية وشركائها في التنمية من أجل بذل جهود إضافية لتحقيق أهداف نمو وتنمية أكبر، كما هو محدد في عدد من الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus