"dans diverses parties du monde" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في أنحاء مختلفة من العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في أجزاء مختلفة من العالم
        
    • في أنحاء شتى من العالم
        
    • في مختلف أجزاء العالم
        
    • في مناطق شتى من العالم
        
    • في مختلف أرجاء العالم
        
    • في مناطق مختلفة من العالم
        
    • في مختلف مناطق العالم
        
    • في أجزاء عديدة من العالم
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • في أنحاء كثيرة من العالم
        
    • في بقاع مختلفة من العالم
        
    • في مختلف بقاع العالم
        
    Des industries perfectionnées sont apparues dans diverses parties du monde. UN وقد نشأت صناعات متطورة في مختلف أنحاء العالم.
    Le Gouvernement slovène considère que cette utilisation du Règlement de la CNUDCI est très utile car elle promeut des pratiques d'arbitrage modernes et harmonisées dans diverses parties du monde et facilite le commerce international. UN وترى حكومة سلوفينيا أنّ هذا الاستخدام لقواعد الأونسيترال في عمليات التحكيم المؤسسية مفيد جدا إذ يعزز الممارسات التحكيمية الحديثة والمتناسقة في مختلف أنحاء العالم ويفيد في تسهيل التجارة الدولية.
    Les mines terrestres continuent à mutiler et à tuer des civils dans diverses parties du monde. UN ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة.
    Depuis la fin de la guerre froide, il y a eu une recrudescence de l'intolérance religieuse et culturelle dans diverses parties du monde. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم.
    En réponse à des demandes croissantes, 17 opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont en cours dans diverses parties du monde. UN واستجابة للمطالبات المتزايدة، تنشط ١٧ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أجزاء مختلفة من العالم.
    L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    Le Comité olympique international participe de plus en plus à des activités de nature humanitaire menées dans diverses parties du monde. UN وتشارك اللجنة اﻷوليمبية الدولية مشاركة متزايدة في اﻷنشطة اﻹنسانية في مختلف أجزاء العالم.
    Les difficultés économiques pouvaient être l'une des causes du terrorisme, puisqu'elles étaient à l'origine d'injustices de longue date dans diverses parties du monde. UN وأضاف قائلاً إن الصعوبات الاقتصادية قد تكون أحد أسباب الإرهاب إذ إنها ظلم ترسخ منذ مدة طويلة في مناطق شتى من العالم.
    Aujourd'hui encore, dans diverses parties du monde, l'écho d'une époque antérieure déclenche des conflits locaux. UN ماضية تؤدي إلى إثارة الصراعات المحلية في مختلف أرجاء العالم.
    Le Conseil cherche également à prendre des mesures proactives face aux situations urgentes qui menacent les droits de l'homme dans diverses parties du monde. UN ويسعى المجلس أيضا إلى اتخاذ إجراءات استباقية بشأن الحالات العاجلة التي تهدد حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم.
    On a assisté, ces dernières années, dans diverses parties du monde à une prolifération de groupements régionaux. UN ولقد شهدت الأعوام الأخيرة تكاثراً في عدد التجمعات الاقليمية في مختلف أنحاء العالم.
    Durant tout ce temps, des guerres ont éclaté et la paupérisation s'est accrue dans diverses parties du monde. UN وحتى خلال تلك المناقشات، تفجرت الصراعات، وتفاقم الفقر في مختلف أنحاء العالم.
    La conciliation est une méthode de plus en plus employée dans diverses parties du monde. UN والتوفيق ممارسة معمول بها أكثر فأكثر في أنحاء مختلفة من العالم .
    Dans ce domaine, il est urgent d'agir sur le plan multilatéral pour faire face au commerce illicite d'armes qui entraîne tant de conflits dans diverses parties du monde. UN وثمة قضية في هذا المجال تستوجب إجراء عاجلاً متعدد اﻷطراف، هي ظاهرة التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، وهي تجارة تقود منازعات عديدة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Mon pays a toujours été un ardent défenseur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses parties du monde. UN لقد كان بلدي، ولا يزال، شديد التأييد لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم.
    À notre avis, les efforts déployés pour améliorer la transparence ne sauraient se substituer à ceux qui sont faits pour réduire les tensions et régler les conflits comme moyen d'arrêter la course aux armements dans diverses parties du monde. UN ففي رأينا أن المزيد من الشفافية لا يمكن أن يكون بديلا عن الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات وإلى حــل الصراعات، كوسيلة لوقف سباق التسلح في شتى أنحاء العالم.
    L'augmentation constante des opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde a conféré au Conseil un programme dynamique. UN فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال.
    Nous continuons d'être témoins des souffrances causées par les armes classiques dans les conflits qui se poursuivent dans diverses parties du monde. UN ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم.
    L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    En effet, cette année a été difficile pour l'Organisation en raison des crises graves survenues dans diverses parties du monde. UN ما فتئ هذا العام صعبا للمنظمة، مع حصول أزمات خطيرة في مختلف أجزاء العالم.
    Dès lors que des efforts aussi concrets et résolus seront déployés dans les négociations, des réductions équilibrées pourront être entreprises dans diverses parties du monde. UN وبهذه الجهود الواقعية والمضنية وحدها في المفاوضات يمكن تحقيق تخفيضات متوازنة في مختلف أرجاء العالم.
    Elle mène actuellement pas moins de 14 opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم.
    Les Volontaires des Nations Unies ont toujours trouvé et recruté du personnel hautement qualifié pour les missions électorales dans diverses parties du monde. UN فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم.
    Et pourtant, il n'en est ressorti aucune leçon concluante, et la résurgence du terrorisme international est évidente dans diverses parties du monde. UN ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم.
    Tableau 2.6. Données sur les concentrations moyennes de PentaBDE (BDE-99) (ng/g de poids de lipide) chez l'homme dans diverses parties du monde UN الجدول 2-6 البيانات بشأن المستويات الوسيطة لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل (BDE-99) بالنانوغرام/غرام (من وزن المادة الدهنية) في البشر من مختلف أنحاء العالم.
    79. L'activité mercenaire perdure dans diverses parties du monde et continue de revêtir des formes nouvelles. UN 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة.
    Notre engagement en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se manifeste également à travers notre appui et notre participation aux activités de maintien de la paix menées par l'Organisation dans diverses parties du monde. UN ودعم إسبانيا لأنشطة المنظمة المتعلقة بصون السلام والأمن في بقاع مختلفة من العالم ومشاركتها في تلك الأنشطة يدلل على التزامنا بتحقيق مقاصد الأمم المتحدة.
    Pour empêcher que des facteurs d'instabilité tels que les différends territoriaux naissants et les rivalités tribales et religieuses existant dans diverses parties du monde ne dégénèrent en conflits armés, et pour prévenir l'escalade des conflits, le Japon estime que le moment est venu pour les pays fournisseurs d'armes de mettre au point et de renforcer un cadre de restrictions volontaires. UN ومن أجل منع عناصر عدم الاستقرار كالنزاعات الاقليمية اﻷولية والتناحرات القبلية والدينية في مختلف بقاع العالم من التطور إلى صراعات مسلحة، ومن أجل منع تصاعد الصراعات، تؤمن اليابان بأن اﻷوان قد آن للبلدان المصدرة لﻷسلحة كي تطور وتعزز إطارا للقيود الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus