"dans diverses zones" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المناطق
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • في مختلف مناطق
        
    Comme précédemment signalé, le déroulement des activités de la FINUL a été occasionnellement surveillé par des civils dans diverses zones. UN وحسب ما ذكر في تقارير سابقة، قام مدنيون برصد أنشطة القوة المؤقتة في بعض الأحيان في مختلف المناطق.
    228. Des programmes d'alphabétisme pour adultes sont offerts dans 50 écoles situées dans diverses zones rurales et urbaines du pays. UN 228 - وتقدم برامج محو الأمية للكبار في 50 مدرسة موزعة في مختلف المناطق الريفية والحضرية في جميع أنحاء البلد.
    Elle a également procédé à une centaine d'essais sur le blé, le riz, l'orge et le maïs dans diverses zones agroécologiques pour identifier des variétés à haut rendement résistantes aux parasites avant de les multiplier et de les diffuser à l'échelon local. UN واضطلع أيضا بأكثر من ١٠٠ تجربة على القمح واﻷرز والشعير والذرة في مختلف المناطق الزراعية اﻹيكولوجية للتعرف على النوعيات العالية اﻹنتاجية والمقاومة لﻵفات قبل إكثارها ونشرها على الصعيد المحلي.
    En outre, les activités de la FINUL ont été surveillées à l'occasion par des civils dans diverses zones. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمد مدنيون في مناطق مختلفة إلى مراقبة أنشطة القوة المؤقتة أحيانا.
    Par ailleurs, les activités de la FINUL ont été parfois surveillées par des civils dans diverses zones. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مدنيون في مناطق مختلفة برصد أنشطة القوة المؤقتة من وقت لآخر.
    Les changements climatiques ont poussé notre population à faire des compromis et créé des poches de pauvreté dans diverses zones du pays. UN ودفع تغير المناخ سكان بلدنا إلى اللجوء إلى تقديم التنازلات مما أوجد جيوبا للفقر في مختلف مناطق بلدنا.
    S'agissant du règlement des conflits, le Malawi salue le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans diverses zones de conflits. UN وفي مجال حل الصراعات، تشيد ملاوي بدور الأمم المتحدة في مختلف مناطق الصراع.
    La disponibilité réduite de services essentiels tels que l'eau et l'électricité dans diverses zones contestées des provinces de Deraa, Edleb, Hama, Deir el-Zor et Rif-Damas a perduré, une fois de plus à cause des pénuries de carburant. UN وكذلك تواترت التقارير التي تفيد بتعطيل الخدمات الحيوية مثل الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا وإدلب وحماة ودير الزور وريف دمشق، أيضا نتيجة لعدم كفاية الوقود.
    Une moindre disponibilité de l'eau et de l'électricité continue d'être signalée dans diverses zones contestées dans les provinces de Deraa, Edleb, Hama, Deir ez-Zor et Rif-Damas. UN وتفيد التقارير باستمرار نقص الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا، وإدلب، وحماة، ودير الزور، وريف دمشق.
    Les comités exécutifs traitent ponctuellement de questions ayant trait à la situation des femmes dans diverses zones en proie à un conflit, notamment la violence sexiste, l'exploitation et les abus sexuels. UN ويناقش المديرون التنفيذيون، على أساس استثنائي، المسائل المتعلقة بحالة المرأة في مختلف المناطق المنكوبة بالصراع، بما في ذلك العنف الجنساني، والاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    La Haut-Commissaire constate avec préoccupation que les structures politiques et économiques des paramilitaires sont toujours présentes dans diverses zones et divers secteurs de la société. UN ومن بين مصادر قلق المفوضة السامية أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أنشأتها الجماعات شبه العسكرية في مختلف المناطق وقطاعات المجتمع لا تزال قائمة.
    Treizièmement : Dès la première année de la révolution, on a constaté la présence de bandes armées mercenaires dans diverses zones montagneuses de Cuba, mais c'est à partir de l'année suivante que le phénomène du banditisme est devenu l'un des principaux mécanismes de subversion et de terrorisme utilisés par le Gouvernement des États-Unis dans le cadre de sa politique d'agression contre la révolution cubaine. UN ثالث عشر: بدأ منذ السنة الأولى للثورة ظهور جماعات مسلحة من المرتزقة في مختلف المناطق الجبلية بالبلد، وإن كانت ظاهرة قطع الطرق هذه قد بدأت منذ السنة التالية تتحول إلى واحدة من أهم أدوات التخريب والترويع التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة كجزء من سياستها العدوانية ضد الثورة الكوبية.
    Il considère que le manque d'infrastructures dans les écoles secondaires et les lycées, l'insuffisance des cantines et des internats, tout comme l'absence persistante d'assainissement, d'approvisionnement en eau et en électricité dans diverses zones rurales ont un impact néfaste direct sur la réalisation du droit à l'éducation, en particulier pour les filles. UN ويعتقد المقرر الخاص أن لنقص الهياكل الأساسية في المدارس الإعدادية والثانوية، وعدم وجود مطاعم ومرافق سكن داخلي، والنقص العام في مرافق الإصحاح، والإمداد بالماء والكهرباء في مختلف المناطق الريفية، أثراً سلبياً مباشراً في إعمال الحق في التعليم، ولا سيما تعليم البنات.
    La Force qui dispose de ressources insuffisantes très clairsemées pour s'acquitter de ses mandats actuels n'est pas en mesure de faire face à diverses crises dans diverses zones. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقد تجاوزت جهد طاقتها ونقصت مواردها فيما يتصل بولاياتها الراهنة، ليس لديها من القدرة بما يمكنها من الاندفاع من أزمة الى أخرى في مناطق مختلفة.
    Cette étude, qui concerne des recherches en grappes sur le terrain dans diverses zones de petites exploitations agricoles, s'est accélérée en 1993. UN واكتسبت هذه الدراسة زخما خلال عام ١٩٩٣، وهي تركز على مجموعات من البحوث الميدانية في مناطق مختلفة للحيازات الصغيرة من اﻷراضي في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية من العالم.
    E. Impact de la prolifération des armes dans la région L'afflux d'armes et de combattants dans diverses zones pourrait alimenter des foyers d'insécurité préexistants. UN 138 - ينطوي تدفق الأسلحة والمقاتلين في مناطق مختلفة على إمكانية تأجيج مصادر انعدام الأمن الموجودة من قبل.
    De plus, au dernier trimestre de 2005, le Bureau des services de contrôle interne a augmenté le nombre d'enquêteurs dans diverses zones de mission, ce qui a également facilité le traitement des plaintes et accru la confiance à l'égard de la capacité des Nations Unies d'agir rapidement en cas de plainte. UN وعلاوة على ذلك، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الربع الأخير من عام 2005 بزيادة عدد المحققين في مناطق مختلفة من البعثات، وهذا أمر أدى هو أيضا إلى تيسير تلقي الشكاوى وزيادة الثقة في قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات سريعة تمكِّن من الإبلاغ عن حدوث سوء سلوك.
    Le Centre palestinien des droits de l’homme a signalé, le 12 décembre 1998, «des travaux de bulldozer à grande échelle ont été constatés dans diverses zones de la bande de Gaza, en particulier près des colonies situées dans les zones agricoles (Khan Younis et Rafah) et dans la zone de Tel Zorub, qui se trouve près de la frontière égyptienne. UN ١٦ - وذكر المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ أنه " يمكن مشاهدة عمليات التجريف على نطاق واسع في مناطق مختلفة من قطاع غزة، وخاصة بالقرب من المستوطنات في المناطق الزراعية )خان يونس ومدينة رفح( ومنطقة تل زورب، المتاخمة للحدود المصرية.
    Contrairement aux exécutions extrajudiciaires et aux massacres systématiques de civils dans diverses zones de conflit à travers le monde, la peine de mort n'est pas proscrite par le droit international. UN ولاحظ أن تلك العقوبة، خلافا لعمليات الإعدام خارج إطار القضاء والتقتيل المنتظم للمدنيين في مختلف مناطق النـزاع عبر العالم، ليست محظورة بحكم القانون الدولي.
    A la mi-novembre le FMLN intensifie ses actions militaires dans diverses zones du pays espérant, ce faisant, relancer le processus de négociation. UN وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر تصعد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عملياتها العسكرية في مختلف مناطق البلد بغية ممارسة ضغوط عسكرية ﻹخراج عملية المفاوضات من حالة الجمود التي تردت فيها.
    Le 14 mai, au cours d'une session extraordinaire, le Parlement a adopté une loi d'amnistie qui bénéficiait à plus de 5 000 combattants de l'OTU qui s'étaient inscrits en 1998 dans diverses zones de regroupement et qui faisaient l'objet d'enquêtes de la part des organes chargés de l'application des lois pour des actes commis pendant la guerre civile. UN وفي 14 أيار/مايو، وفي جلسة خاصة للبرلمان، اعتمد مرسوم للعفو صدر بموجبه عفو عن أكثر من 000 5 من مقاتلي المعارضة، ممن كانوا قد سجلوا أنفسهم في مختلف مناطق التجميع خلال عام 1998، وخضعوا لتحريات هيئات إنفاذ القانون بشأن ما ارتكب من أفعال أثناء الحرب الأهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus