"dans l'économie mondiale et" - Traduction Français en Arabe

    • في الاقتصاد العالمي
        
    • من الاقتصاد العالمي وأحد
        
    LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES dans l'économie mondiale et ÉVOLUTION DES INVESTISSEMENTS ÉTRANGERS DIRECTS DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN PARTICULIER, Y COMPRIS LA RELATION ENTRE LES INVESTISSEMENTS, LE COMMERCE, LA TECHNOLOGIE ET UN دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية على وجه الخصـوص، والصلـة المشتركة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية
    Les femmes rurales jouent un rôle capital dans l'économie mondiale et représentent une bonne partie de la main-d'œuvre dans de nombreuses régions du monde. UN وتضطلع المرأة الريفية بدور بارز في الاقتصاد العالمي وتسهم في العمل الزراعي بنسبة كبيرة في أنحاء عديدة من العالم.
    Le Koweït se transforme dans cette optique en pôle commercial et financier régional et s'efforce de s'intégrer dans l'économie mondiale et d'attirer investissements locaux et étrangers. UN وذكر أن بلده يتحول إلى مركز مالي وتجاري إقليمي مع وضع ذلك الأمر نصب الأعين؛ كما تبذل الجهود لدمجه في الاقتصاد العالمي الحر وجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    L'Estonie est un petit État disposant de ressources limitées, jouant un rôle modeste dans l'économie mondiale et l'environnement. UN إن إستونيا دولة صغيرة لها موارد معتدلة، وتضطلع بدور صغير في الاقتصاد العالمي والبيئة.
    11A.76 Ce programme traite aussi des questions relatives au rôle des secteurs de services, qui manifestent une grande vitalité dans l'économie mondiale et sont un facteur déterminant de la productivité et de la compétitivité. UN ١١ ألف -٧٦ ويغطي البرنامج أيضا القضايا المتصلة بدور قطاعات الخدمات التي برزت بوصفها جزءا ديناميا الى حد كبير من الاقتصاد العالمي وأحد العوامل الرئيسية المحددة لﻹنتاجية والقدرة التنافسية.
    Elle fournit un cadre de développement permettant de choisir et de fixer des priorités concernant les moyens de faire face aux transformations qui s'opèrent dans l'économie mondiale et dans le monde du travail. UN وإنها تتيح إطارا إنمائيا للاختيار وتحديد الأولويات بشأن طريقة الاستجابة للتغييرات في الاقتصاد العالمي وعالم العمل.
    Les pays qui accusent un taux élevé de croissance sont ceux qui se sont intégrés avec succès dans l'économie mondiale et ont su attirer des investissements étrangers. UN فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي.
    Il convient de chercher à mieux intégrer les couches les plus démunies de la population dans l'économie mondiale et de garantir une répartition plus équilibrée des richesses. UN ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة.
    Je salue l'engagement pris par la communauté internationale de mieux intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale et de s'opposer à leur marginalisation. UN وأنا أرحب بإدراج عبارات عن التزام المجتمع الدولي بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها.
    Cela pourrait certainement faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et leur permettre de partager les bénéfices de la mondialisation. UN ومن المؤكد ذلك يمكن أن ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وأن يمكنها من تشاطر منافع العولمة.
    L'assistance technique était très importante pour l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et méritait une attention particulière. UN وأضاف أن المساعدة التقنية هامة جداً لاندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وأنها تستحق عناية خاصة.
    Le tourisme joue un rôle important dans l'économie mondiale et influe notablement sur les moyens d'existence de millions de personnes dans le monde. UN وتنهض السياحة بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي أرزاق ملايين البشر في أنحاء العالم كافة.
    Dans son ensemble, le programme de travail de l'OIT met l'accent sur le rôle des migrants dans l'économie mondiale et sur leurs droits en tant que travailleurs. UN ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    Les changements survenant dans l'économie mondiale et l'urgence des mesures à prendre en faveur du développement excluent tout laisser-aller. UN إن التغييرات التي تحدث في الاقتصاد العالمي واﻹلحاح الذي يلزم أن تعالج به التنمية لا يجيزان الرضا عن النفس.
    Actuellement, le programme de travail de l'OIT met l'accent sur le rôle des migrants dans l'économie mondiale et leurs droits en tant que travailleurs. UN ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    Notre pays fait de sérieux efforts pour s'intégrer dans l'économie mondiale et se préparer à la mondialisation. UN ويبذل بلدنا جهودا جادة لكي يحصل على مركز حسن في الاقتصاد العالمي ويستعد للعولمة.
    Toutefois, face à leurs nouveaux problèmes, il fallait que la communauté internationale mette au point de nouvelles stratégies propres à favoriser leur intégration complète dans l'économie mondiale et les systèmes commerciaux. UN ولكن يتعين على المجتمع الدولي، في ضوء التحديات الناشئة، أن يستحدث استراتيجيات جديدة يمكن أن تدعم الإدماج الكامل لتلك البلدان في الاقتصاد العالمي والنظم التجارية العالمية.
    L'intégration dans l'économie mondiale et le commerce international est essentielle pour le développement, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN يشكل الاندماج في الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية عنصراً أساسياً لتحقيق التنمية وخلق فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    L'industrialisation fondée sur les produits de base peut être un moteur de croissance grâce auquel les pays en développement sans littoral pourront réduire leur marginalisation dans l'économie mondiale et augmenter leur résilience aux chocs extérieurs. UN ويمكن أن يشكل التصنيع القائم على السلع الأساسية محركا للنمو في البلدان النامية غير الساحلية، وأن يؤدي إلى الحد من تهميشها في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على الصمود أمام الهزات الخارجية.
    Elles jouent un rôle important pour ce qui est de favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et d'appuyer l'intégration régionale et d'autres efforts de coopération. UN وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون.
    14.2 Le programme traite aussi des questions relatives au rôle des secteurs de servicess, qui manifestent une grande vitalité dans l'économie mondiale et sont un facteur déterminant de la productivité et de la compétitivité. UN ١٤-٢ ويغطي البرنامج أيضا القضايا المتصلة بدور قطاعات الخدمات التي برزت بوصفها جزءا ديناميا الى حد كبير من الاقتصاد العالمي وأحد المحددات الرئيسية للانتاجية والتنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus