"dans l'économie non" - Traduction Français en Arabe

    • في الاقتصاد غير
        
    • في القطاع غير
        
    Les recherches portent principalement sur le travail des femmes dans l'économie non formelle et les préoccupations à propos de leur bien-être. UN والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه.
    La Commission a également noté que l'écart entre les salaires des deux sexes demeurait plus élevé dans le secteur privé, et était particulièrement élevé dans l'économie non formelle. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن فجوة الأجور بين الجنسين بقيت أعلى في القطاع الخاص، ومرتفعة على نحو خاص في الاقتصاد غير الرسمي.
    On ne dispose pas de données sur l'emploi des femmes dans l'économie non structurée. UN ولا تتوفر بيانات عن عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Pour aider la forte proportion de la population active qui travaille dans l'économie non structurée dans les pays en développement, une formation technique et professionnelle non formelle doit être conjuguée à une formation à l'esprit d'entreprise et au microfinancement. UN ولسـد احتياجات نسبة عالية من القوة العاملة في الاقتصاد غير الرسمي في البلدان النامية، لا بـد من الجمع بين التعليم التقني والمهني والتدريب في مجالَــي المهارات التجارية والتمويل الضئيل الحجم.
    L'essentiel des nouveaux emplois ces dernières années, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, se sont ouverts dans l'économie non structurée (OIT, 2002a). UN كذلك فإن غالبية العمالة الجديدة التي شهدتها السنوات الأخيرة، ولا سيما في البلدان النامية وبلدان مرحلة الانتقال كانت في القطاع غير الرسمي (منظمة العمل الدولية، 2002، أ).
    Les femmes sont également surreprésentées dans l'économie non structurée où les emplois sont mal payés et moins stables et où les droits des travailleurs sont moins bien protégés. UN كما أن هناك عددا كبيرا للغاية من النساء المشتغلات في الاقتصاد غير النظامي حيث الوظائف أقل استقرارا والأجور أدنى وحقوق العمال أقل حماية.
    Djibouti a par la suite demandé un appui pour effectuer une étude du budget-temps pour mesurer et intégrer le travail des femmes dans l'économie non marchande dans la comptabilité nationale et le budget national. UN وقد طلبت جيبوتي فيما بعد الدعم من أجل القيام باستقصاءات استخدام الوقت لقياس وإدماج عمل المرأة في الاقتصاد غير السوقي في الحسابات القومية والميزانية الوطنية.
    vii) Il y a lieu de développer et de promouvoir un accès adéquat à l'infrastructure rurale et aux intrants agricoles, en vue de renforcer la croissance, aussi bien dans l'agriculture que dans l'économie non agricole et dans les agglomérations rurales; UN ' 7` الحاجة إلى توفير فرص كافية للوصول إلى البنية التحتية في الريف والمدخلات الزراعية وتعزيزها من أجل زيادة النمو في الزراعة والنمو في الاقتصاد غير الزراعي وفي البلدات الريفية؛
    Le programme a pour objectif de créer des chances d'emploi formel pour les jeunes au chômage et les femmes travaillant dans l'économie non formelle et il contient un important élément de formation professionnelle. UN ولهذا البرنامج هدف إيجاد فرص عمل نظامية للشباب الباطلين عن العمل والنساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي. إن توفير التدريب المهني مكون هام لهذا البرنامج.
    Nous voyons par exemple les femmes relever de graves défis même dans des circonstances difficiles, comme dans l'économie non structurée, travaillant comme colporteuses, dans des emplois à temps partiel, dans l'agriculture et dans le service domestique, déterminées de pourvoir à leurs familles. UN ونحن نرى هذا في الحالات التي تواجه فيها المرأة تحديات خطيرة حتى في الظروف الصعبة، كما في الاقتصاد غير النظامي حيث تعمل على جلب الزبائن، وتشغل وظائف نصف الوقت في الزراعة وفي الخدمة المنزلية، وتصمم على كسب الرزق لأُسرتها.
    Les données relatives à l'emploi ventilées selon les rubriques `ayant un emploi', `au chômage'et `inactif'ne reflètent peut-être pas la situation réelle, puisque le nombre assez élevé de femmes inactives pourrait indiquer une plus grande participation des femmes dans l'économie non structurée. UN الأرقام عن وضع العمل الموزع حسب العاملين والباطلين والمتوقفين عن العمل قد لا تنقل الحالة الفعلية، نظرا إلى أن العدد الكبير نسبيا للنساء المتوقفات عن العمل يمكن أن يشير إلى قدر أكبر من مشاركة النساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    Il faut accélérer, avec davantage d'interventions gouvernementales ciblées, les progrès qui ont été faits en vue d'encourager l'esprit d'entreprise des femmes dans l'économie non structurée comme point d'entrée de celles qui ont peu d'instruction de type scolaire dans le monde des affaires. UN ولا بد من تعجيل التقدم الذي تحقق في مجال تمكين المرأة من مزاولة الأعمال الحرة في الاقتصاد غير الرسمي، باعتبار ذلك مدخلا إلى الأعمال التجارية للمرأة ذات التعليم الرسمي المحدود، على أن يتم ذلك بزيادة التدخلات الحكومية الموجهة.
    Cette difficulté est bien présente en ce qui concerne la formation de coopératives dans l'économie non structurée, notamment dans les taudis qui existent dans de nombreuses villes des pays en développement et dans les poches abritant des immigrés illégaux et des réfugiés dans les pays développés. UN وهذه المشكلة تواجه تكوين التعاونيات في الاقتصاد غير المنظم، وخاصة في الأحياء الفقيرة في كثير من المدن في البلدان النامية وفي الجيوب التي يعيش بها المهاجرون غير الشرعيين واللاجئون في البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, dans bien des cas, les secteurs créateurs et culturels sont le domaine des artisans indépendants et de la petite entreprise, y compris les femmes et autres personnes défavorisées, qui demeurent généralement dans l'économie non structurée. UN 61 - ومع ذلك، وفي كثير من الحالات، يكثُر في القطاعات الإبداعية والثقافية الحرفيون العاملون لحسابهم الخاص والمؤسسات التجارية الصغيرة، بما في ذلك النساء وغيرهن من المحرومين الذين يميلون إلى البقاء في الاقتصاد غير الرسمي.
    9. Dans les pays en développement, les difficultés conceptuelles et méthodologiques ainsi que les définitions de la population active et les systèmes statistiques traditionnels ne prennent pas encore suffisamment en compte le travail productif des femmes dans l'économie non marchande, en tant que productrices dans l'agriculture de subsistance et dans le secteur non structuré, tant urbain que rural. UN ٩ - أما في البلدان النامية، فإن القيود المفاهيمية والمنهجية والتعريفات التقليدية للقوى العاملة والنظم الاحصائية لاتزال لا تعكس بصورة كافية ما تقوم به المرأة من عمل انتاجي في الاقتصاد غير السوقي، كنتيجة في زراعة الكفاف، وفي القطاع غير الرسمي في الحضر والريف.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) estime que plus de 600 millions de travailleurs pauvres, gagnant moins de 1,25 dollar par jour, peinent dans l'économie non structurée, sans espoir de sortir leur famille de la pauvreté. UN وحسب تقديرات منظمة العمل الدولية()، هناك ما يزيد على 600 مليون من العاملين الفقراء الذين يكسبون أقل من 1.25 دولار يوميا ويعملون كادحين في الاقتصاد غير الرسمي، وهم غير قادرين مع ذلك على انتشال أنفسهم وأسرهم من هوة الفقر.
    Prêts avec garantie mutuelle. Ce produit est destiné en particulier aux femmes qui se lancent dans l'économie non structurée pour faire sortir leur famille de la pauvreté en montant de petits commerces. UN 98 - خدمة الإقراض المضمون جماعيا - تستهدف خدمة الإقراض المضمون جماعيا صغار صاحبات الأعمال الحرة في القطاع غير الرسمي اللائي يسعين إلى تخفيف آثار الفقر على الحياة الأسرية عن طريق تكسب دخل بمزاولة نشاط مشاريعي محدود النطاق.
    Données établies en convertissant le nombre de postes vacants en heures de travail à temps plein et selon le Système européen de comptabilité (SEC 95), c'est-à-dire en incluant les personnes travaillant à temps plein et à temps partiel, les travailleurs étrangers (salariés et indépendants) et une estimation du nombre d'actifs occupés dans l'économie non enregistrée dans les statistiques. UN الفئة العاملة() خذت من البيانات المتعلقة بعدد الشواغر المحولة إلى ساعات عمل دائم وفـق طريقـة ESA 95؛ وتشمل الأشخاص العاملين كل الوقت أو لبعض الوقت، والعمال الأجانب (المستخدمون والعاملون لحسابهم الخاص)، وتقديراً لعدد العاملين في القطاع غير المسجل في الإحصائيات.
    Données établies en convertissant le nombre de postes vacants en heures de travail à temps plein et selon le Système européen de comptabilité (SEC 95), c'est-à-dire en incluant les personnes travaillant à temps plein et à temps partiel, les travailleurs étrangers (salariés et indépendants) et une estimation du nombre d'actifs occupés dans l'économie non enregistrée dans les statistiques. UN الفئة العاملة() لبيانات المتعلقة بعدد الشواغر المحولة إلى ساعات عمل دائم وفق طريقة ESA 95؛ تشمل الأشخاص العاملين كل الوقت أو لبعض الوقت، والعمال الأجانب (المستخدمون والعاملون لحسابهم الخاص)، وتقديراً لعدد العاملين في القطاع غير المسجل في الإحصائيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus