Tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. | UN | ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور. |
Le Comité appuie le rôle du Bureau de la déontologie dans l'élaboration de normes pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | وتؤيد اللجنة الدور الذي يضطلع به مكتب الأخلاقيات في وضع المعايير على نطاق المنظمة. |
L'une d'entre elles a également pris acte des progrès accomplis dans l'élaboration de normes d'efficacité applicables aux SMSP. | UN | وتحدث وفد أيضاً عن التطورات الأخيرة في وضع معايير الأداء الخاصة بتلك الشركات. |
Le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a également joué un rôle déterminant dans l'élaboration de normes internationales pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | وتضطلع أيضا فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بدور رئيسي في وضع معايير دولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
La CNUDCI a joué un rôle précurseur dans l'élaboration de normes internationales relatives au commerce électronique dont s'inspirent les législations nationales. | UN | والأونسيترال رائدة في مجال وضع المعايير الدولية للتجارة الإلكترونية، والتي كان لها أثرها على التشريعات الوطنية. |
De même, elle a joué un rôle éminent dans l'élaboration de normes et de règles dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما إن دور اللجنة في وضع قواعد ومعايير في مجال حقوق الإنسان كان غاية في الأهمية. |
dans l'élaboration de normes législatives comme celles qui sont préparées par la CNUDCI, il peut parfois être nécessaire de prendre des dizaines de décisions au cours d'une seule journée, par exemple lorsque chaque alinéa d'un projet de texte juridique est examiné. | UN | ولدى وضع معايير تشريعية كتلك التي تعدها الأونسيترال، قد يلزم اتخاذ عشرات القرارات في غضون يوم واحد، وذلك على سبيل المثال عندما تستعرض اللجنة فقرة فرعية من مشروع نص تشريعي. |
Par exemple, sa jurisprudence relative aux droits des peuples autochtones, notamment le droit de jouir de sa propre culture, a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de normes en matière de consultations effectives. | UN | ومن ذلك مثلاً أن السوابق القضائية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقها في التمتع بثقافتها، قد أدت دوراً رئيسياً في صياغة المعايير المتعلقة بالتشاور الفعال(). |
de normes, et développer des liens cohérents entre les conventions internationales sur l'environnement Le PNUE a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de normes écologiques, mais la coordination avec les institutions d'accords | UN | كان لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور حاسم في وضع القواعد والمعايير البيئية، على الرغم من الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
L'adoption de la Convention de Kampala représente une avancée significative dans l'élaboration de normes visant à renforcer la protection et l'assistance au bénéfice des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 78- يمثل اعتماد اتفاقية كمبالا تقدماً مهماً في وضع المعايير من أجل زيادة حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. |
L'ONU, dont l'action est décisive dans l'élaboration de normes internationales relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit, doit disposer d'un système d'administration de la justice digne de ce nom. | UN | ويجب أن يكون لدى الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا حيويا في وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون، نظام عدالة بكل معنى الكلمة. |
76. Des progrès importants ont été accomplis dans l'élaboration de normes visant à régir et à promouvoir la sécurité, la santé et l'hygiène dans le secteur du bâtiment. | UN | 76- وأحرز تقدم هام في وضع المعايير اللازمة لتنظيم وتعزيز السلامة والصحة والنظافة في قطاع البناء. |
Ses bureaux chargés de la normalisation des télécommunications et des radiocommunications ont un rôle primordial dans l'élaboration de normes et la gestion du spectre. | UN | ويضطلع مكتب تقييس الاتصالات ومكتب الاتصالات الراديوية التابعين للاتحاد الدولي للاتصالات بدور ريادي في وضع المعايير وإدارة استخدام الطيف. |
15. Les Principes et lignes directrices et l'approche fondée sur les droits de l'homme ont, selon les rapports à ce sujet, également joué un rôle important dans l'élaboration de normes et de politiques au niveau intergouvernemental. | UN | 15- كما ذكرت التقارير أن المبادئ والمبادئ التوجيهية والنهج القائم على حقوق الإنسان كان لهما دور هام في وضع المعايير والسياسات العامة على المستوى الحكومي الدولي. |
70. Le Bureau de la normalisation des télécommunications de l'UIT continue de jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration de normes mondiales pour les télécommunications. | UN | 70- ويواصل مكتب تقييس الاتصالات، التابع للاتحاد الدولي للاتصالات، الاضطلاع بدور ريادي في وضع المعايير العالمية للاتصالات. |
Nous avons vu des progrès ces dernières années dans l'élaboration de normes globales contre la prolifération et l'utilisation terroriste de telles armes. | UN | وقد شهدنا في السنوات الأخيرة بعض التقدم في وضع معايير عالمية مناهضة لانتشار هذه الأسلحة والاستخدام الإرهابي لها. |
Ces questions relèvent de la responsabilité de chaque État, mais l'AIEA devrait jouer un rôle moteur dans l'élaboration de normes internationales de sécurité et d'orientations en matière de sécurité nucléaire sur la base des pratiques optimales. | UN | وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات. |
Ces questions relèvent de la responsabilité de chaque État, mais l'AIEA devrait jouer un rôle moteur dans l'élaboration de normes internationales de sécurité et d'orientations en matière de sécurité nucléaire sur la base des pratiques optimales. | UN | وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات. |
Le rôle important de l'OMI dans l'élaboration de normes internationales de transport maritime et la promotion de leur application a été souligné. | UN | 37 - وأُبرز الدور الهام للمنظمة البحرية الدولية في وضع معايير النقل الدولي وتعزيز تنفيذها. |
Il y a eu aussi beaucoup d'innovations dans l'élaboration de normes et de codes, par des acteurs non gouvernementaux, et avec l'implication variable des gouvernements et des institutions internationales. | UN | وأظهرت الجهات الفاعلة غير الحكومية، بمشاركة بدرجات متفاوتة من قبل الحكومات والمؤسسات الدولية، درجة عالية من القدرة على الابتكار في مجال وضع المعايير والقوانين. |
C'est pourquoi, même s'il faut se féliciter des progrès réalisés dans l'élaboration de normes de droit international applicables à telle ou telle manifestation du terrorisme, cette approche pragmatique ne peut remplacer une mise en perspective plus universelle. | UN | ولهذا السبب، وعلى الرغم من التقدم الهائل المحرز في وضع قواعد للقانون الدولي تنطبق على المظاهر الخاصة لﻹرهاب، لا يمكن أن يحل هذا النهج العملي محل نهج أكثر شمولا. |
18. dans l'élaboration de normes législatives comme celles qui sont préparées par la CNUDCI, il peut parfois être nécessaire de prendre des dizaines de décisions au cours d'une seule journée, par exemple lorsque chaque alinéa d'un projet de texte législatif est examiné par la CNUDCI ou l'un de ses organes subsidiaires. | UN | 18- ولدى وضع معايير تشريعية كتلك التي تعدها الأونسيترال، قد يلزم اتخاذ عشرات القرارات في غضون يوم واحد، وذلك على سبيل المثال عندما تستعرض اللجنة أو إحدى هيئاتها الفرعية كل فقرة فرعية من مشروع نص تشريعي. |
j) À renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale, à promouvoir le rôle important joué par l'ONU dans l'élaboration de normes internationales, le règlement pacifique des différends internationaux et l'amélioration de la coopération internationale dans le domaine de la sécurité de l'information, et à renforcer la coordination entre les organisations internationales compétentes; | UN | (ي) تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، والترويج للدور الهام للأمم المتحدة في صياغة المعايير الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، وتحسين التعاون الدولي في مجال أمن المعلومات، وتعزيز التنسيق بين المنظمات الدولية المعنية؛ |
Le système des Nations Unies joue un rôle particulièrement important dans l'élaboration de normes relatives au traitement des migrants internationaux, mais il lui reste encore à traiter sous tous leurs aspects des besoins croissants des pays d'origine. | UN | وتلعب منظومة الأمم المتحدة دورا هاما على وجه الخصوص في وضع القواعد والمعايير لمعاملة المهاجرين الدوليين، لكنها لم تقدم بعد بصورة شاملة الدعم للاحتياجات المتنامية لبلدان المنشأ. |