Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Le rôle des familles dans la socialisation précoce des filles reste crucial dans l'élimination des stéréotypes sexistes. | UN | ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية. |
Le rôle des familles dans la socialisation précoce des filles reste crucial dans l'élimination des stéréotypes sexistes. | UN | ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية. |
Ayant pris note des progrès accomplis par toutes les Parties dans l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وقد لاحظنا التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
Par ailleurs, les progrès qui avaient été accomplis dans l'élimination des armes chimiques en Syrie montraient l'étendue de ce que le Conseil de sécurité pouvait accomplir lorsqu'il agissait dans l'unité. | UN | إن التقدم المحرز في مجال إزالة الأسلحة الكيميائية فيها، من ناحية أخرى، أظهر مدى ما يمكن أن يحققه مجلس الأمن عندما يكون متحداً. |
Rappelant les progrès accomplis par toutes les Parties dans l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وإذْ نشير إلى التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، |
2. De suivre de près les progrès accomplis par la France dans l'élimination des hydrochlorofluorocarbones. | UN | 2 - يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه فرنسا فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Par conséquent, l'assistance et la coopération internationales adéquates et durables jouent également un rôle essentiel dans l'élimination des inégalités. | UN | ولذلك، تَلعب المساعدات والتعاون الدوليان الكافيان والمستدامان أيضاً دوراً مركزياً في القضاء على تلك الأوجه. |
Nombre de campagnes évoquant la responsabilité des hommes dans l'élimination des violences faites aux femmes; | UN | عدد الحملات التي تبرز مسؤولية الرجال في القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
Comme le constate elle-même l'Organisation des Nations Unies, nous avons considérablement avancé dans l'élimination des drogues illégales. | UN | وكما أقرت الأمم المتحدة، فإننا قد أحرزنا تقدما كبيرا في القضاء على المخدرات غير المشروعة. |
Une question importante qui se pose est le manque de progrès dans l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجهنا هي إحراز تقدم في القضاء على الأسلحة النووية. |
Le Traité ne pourra conserver son autorité que si des progrès constants et tangibles sont enregistrés dans l'élimination des armes nucléaires. | UN | والتقدم المتسق والملموس في القضاء على الأسلحة النووية هو ما تحتاجه هذه المعاهدة للاحتفاظ بسلطتها. |
Le Traité ne pourra conserver son autorité que si des progrès constants et tangibles sont enregistrés dans l'élimination des armes nucléaires. | UN | والتقدم المتسق والملموس في القضاء على الأسلحة النووية هو ما تحتاجه هذه المعاهدة للاحتفاظ بسلطتها. |
En outre, les progrès réalisés dans l'élimination des pratiques discriminatoires dans le domaine des droits sociaux et économiques sont insuffisants. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التقدم المحرز في القضاء على الممارسات التمييزية بالنسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية غير كاف. |
Accord entre les États-Unis et l'Ukraine sur l'assistance dans l'élimination des armes nucléaires stratégiques | UN | اتفاق الولايات المتحدة وأوكرانيا بشأن المساعدة في القضاء على اﻷسلحة النووية الاستراتيجية |
Accord entre les États-Unis et l'Ukraine sur l'assistance dans l'élimination des armes nucléaires stratégiques | UN | اتفاق الولايات المتحدة وأوكرانيا بشأن المساعدة في القضاء على اﻷسلحة النووية الاستراتيجية |
Le Groupe de travail reconnaît que l'éducation joue un rôle important dans l'élimination des stéréotypes raciaux et négatifs. | UN | ويعترف الفريق العامل بأن التعليم يؤدي دوراً مهماً في القضاء على القوالب النمطية السلبية والعنصرية. |
La pollution qui détruit les récifs de corail et appauvrit la vie marine peut être imputée à l'irresponsabilité de l'homme dans l'élimination des déchets — dans la gestion des substances toxiques ou dangereuses. | UN | ويُعزى التلوث الذي يدمر الصخور المرجانية ويستنفد الحياة البحرية إلى إهمال اﻹنسان في التخلص من النفايات ومعالجة المواد السامة أو الخطرة. |
Ces progrès réguliers dans l'élimination des armes, ajoutés au recrutement et à la formation d'agents de police supplémentaires, ont contribué à améliorer l'ordre public et la stabilité dans l'ensemble de la province. | UN | وهذا التقدم المطرد في التخلص من الأسلحة، فضلا عن توظيف وتدريب مزيد من أفراد الشرطة، أسهم في تعزيز سلطة القانون والنظام والاستقرار في كل أنحاء المقاطعة. |
Constatant les progrès accomplis dans l'élimination des mines antipersonnel en Amérique centrale, ainsi que la nécessité d'assurer la rééducation des victimes de mines et leur réinsertion dans leurs collectivités, de façon à rétablir des conditions normales de développement dans la région, | UN | وإذ تعترف بما أحرز من تقدم في مجال إزالة الألغام المضادة للأفراد من أراضي أمريكا الوسطى، فضلا عن ضرورة تأهيـل ضحايا تلك الألغام وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم مــن أجــل إعادة الأوضاع الطبيعية لتحقيق التنمية المتكاملة للمنطقة، |