"dans l'état partie depuis" - Traduction Français en Arabe

    • في الدولة الطرف منذ
        
    • في الدولة الطرف بعد
        
    • في الدولة الطرف عقب
        
    • إلى سوريا من
        
    Veuillez également communiquer des données, ventilées par sexe et selon d'autres critères, sur les enfants dont la naissance a été enregistrée dans l'État partie depuis le lancement du projet. UN كما يرجى تقديم بيانات مبوَّبة على أساس الجنس والعوامل الأخرى فيما يتعلّق بالأطفال الذين تم تسجيل ميلادهم في الدولة الطرف منذ انطلاق المشروع.
    Il accueille avec satisfaction les mesures législatives, administratives et pratiques prises, ainsi que les modifications apportées à la Constitution, pour améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'État partie depuis l'examen du quatrième rapport périodique, en particulier: UN وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة، وكذلك بالتعديلات الدستورية، من أجل تحسين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الدولة الطرف منذ النظر في التقرير الدوري الرابع، وبوجه خاص ما يلي:
    6. Le Comité note avec satisfaction l'information fournie par la délégation selon laquelle la peine de mort n'est plus appliquée dans l'État partie depuis mars 2006. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها الوفد بشأن وقف تطبيق عقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ آذار/مارس 2006.
    d) Du moratoire sur la peine de mort déclaré dans l'État partie depuis 1993; UN (د) بدء نفاذ الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 1993؛
    De plus, le Comité est préoccupé par la persistance de lois et de pratiques coutumières, y compris les nombreux cas de polygamie de fait, bien que ces lois ne soient plus valables dans l'État partie depuis l'adoption du Code des personnes et de la famille. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار القوانين والممارسات العرفية، بما في ذلك انتشار تعدد الزوجات والزواج بحكم الأمر الواقع، على الرغم من أن هذه القوانين لم تعد صالحة في الدولة الطرف بعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Il regrette toutefois que ce document ait été soumis avec dix ans de retard, ce qui l'a empêché de procéder à une analyse de la mise en œuvre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans l'État partie depuis l'examen du rapport initial, en 1999. UN غير أن اللجنة تأسف لأنه تأخر عن موعده عشر سنوات مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة الطرف عقب النظر في تقريرها الأولي في عام 1999.
    d) Du moratoire sur la peine de mort déclaré dans l'État partie depuis 1993; UN (د) بدء نفاذ الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 1993؛
    Il accueille avec satisfaction les mesures législatives, administratives et pratiques prises, ainsi que les modifications apportées à la Constitution, pour améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'État partie depuis l'examen du quatrième rapport périodique, en particulier: UN وترحب بالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة، وكذلك بالتعديلات الدستورية، الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الدولة الطرف منذ النظر في التقرير الدوري الرابع، وبوجه خاص ما يلي:
    Le Comité note avec satisfaction le moratoire sur la peine de mort appliqué dans l'État partie depuis 1991. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 1991.
    Le Comité regrette que le rapport ait été présenté avec six années de retard, ce qui l'a empêché de suivre l'application de la Convention dans l'État partie depuis sa ratification. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير تأخر عن موعده بست سنوات، مما حال دون قيامها برصد تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف منذ التصديق عليها.
    Le Comité regrette que le rapport ait été présenté avec six années de retard, ce qui l'a empêché de suivre l'application de la Convention dans l'État partie depuis sa ratification. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير تأخر عن موعده بست سنوات، مما حال دون قيامها برصد تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف منذ التصديق عليها.
    3. Les réponses à des questions spécifiques sur des développements qui sont survenus dans l'État partie depuis la révision précédente UN (3) الردود على أسئلة محددة بشأن التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ الاستعراض السابق
    12. Le Comité prend note avec intérêt des renseignements donnés par la délégation qui a indiqué que la peine de mort n'avait pas été prononcée dans l'État partie depuis le régime militaire qui a pris fin en 1993. UN 12- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في الدولة الطرف منذ نهاية الحكم العسكري في عام 1993.
    17. Le Comité note que la délégation a indiqué que la peine de mort n'avait pas été appliquée dans l'État partie depuis 2006 mais il est préoccupé par l'absence de renseignements sur le nombre de condamnés exécutés avant 2006. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بأن عقوبة الإعدام لم تطبق في الدولة الطرف منذ سنة 2006، لكن اللجنة قلقة بسبب قلة المعلومات المقدمة بشأن عدد الأشخاص الذين أُعدموا قبل سنة 2006.
    Il apprécie le dialogue franc et constructif engagé entre la délégation et les membres du Comité, qui a permis de faire le point sur l'évolution de la situation dans l'État partie depuis la présentation de son rapport en 2004 et sur l'application de la Convention. UN وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي وفر معلومات عن آخر التطورات التي نشأت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها عام 2004 وأوضح بشكل أكبر الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il apprécie le dialogue franc et constructif engagé entre la délégation et les membres du Comité, qui a permis de faire le point sur l'évolution de la situation dans l'État partie depuis la présentation de son rapport en 2004 et sur l'application de la Convention. UN وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي وفر معلومات عن آخر التطورات التي نشأت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها عام 2004 وأوضح بشكل أكبر الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    5) Le Comité note avec satisfaction le moratoire sur la peine de mort appliqué dans l'État partie depuis 1991. UN 5) وتلاحظ اللجنة بارتياح وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 1991.
    Ainsi, l'auteur aurait pu demander un permis de séjour ne conférant pas le droit de travailler, qui lui aurait été accordé du fait qu'elle vivait dans l'État partie depuis l'an 2000, qu'elle était mariée avec un étranger en possession d'un permis de séjour permanent en Espagne et que ses deux enfants mineurs, dont l'un avait la nationalité espagnole, résidaient en Espagne. UN وهكذا فقد كان بإمكانها أن تطلب حق الإقامة بدون الحق في العمل، وكانت ستُمنح هذه الإقامة حيث إنها ظلت تقيم في الدولة الطرف منذ عام 2000 وكانت متزوجة من أجنبي يحمل حق الإقامة الدائمة في إسبانيا، ومعها ولداها القاصران اللذان يقيمان في إسبانيا ويحمل أحدهما جنسيتها.
    4. Le Comité note avec intérêt les avancées normatives et institutionnelles dans l'État partie depuis la présentation de son dernier rapport périodique et qui sont de nature à contribuer à la lutte contre la discrimination raciale, en particulier: UN 4- تلاحظ اللجنة باهتمام حالات التقدم التنظيمي والمؤسسي في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الدوري الأخير وهي تطورات من شأنها أن تسهم في مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما:
    8. Le Comité relève l'absence de plan national d'action relatif aux droits de l'homme dans l'État partie depuis la fin de la mise en œuvre du plan d'action de 2005 en faveur des droits de l'homme. UN 8- تلاحظ اللجنة عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان في الدولة الطرف بعد أن بلغت خطة عمل عام 2005 لحقوق الإنسان مداها.
    Il regrette toutefois que ce document ait été soumis avec dix ans de retard, ce qui l'a empêché de procéder à une analyse de la mise en œuvre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans l'État partie depuis l'examen du rapport initial, en 1999. UN غير أن اللجنة تأسف لأنه تأخر عن موعده عشر سنوات مما حال دون قيام اللجنة بتحليل لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة الطرف عقب النظر في تقريرها الأولي في عام 1999.
    Fournir des données ventilées (notamment par sexe, âge et pays d'origine) concernant le nombre d'enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants non accompagnés qui, depuis 2003, ont émigré dans l'État partie depuis l'Iraq ou d'autres régions touchées par un conflit armé UN يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب الجنس والعمر وبلد المنشأ) عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين، والأطفال اللاجئين والمهاجرين الذين قدموا إلى سوريا من العراق أومن مناطق أخرى متأثرة بالنزاعات المسلحة منذ عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus