"dans l'étude de" - Traduction Français en Arabe

    • في دراسة
        
    • في الدراسة
        
    • في الاستعراض
        
    • من دراسة
        
    • وفي دراسة
        
    • في المراجعة
        
    • دراسة عام
        
    • في خضم هائل من دراسات
        
    Enfin, la question de l'inviolabilité des représentants de l'État devrait être incluse dans l'étude de l'immunité, étant donné les rapports étroits que ces deux notions entretiennent. UN وأخيراً، فإن مسألة حرمة مسؤولي الدولة يجب إدراجها في دراسة الحصانة، نظراً للصلات الوثيقة القائمة بين المفهومين.
    189. En procédant à cette consultation, le Gouvernement était conscient des écueils signalés dans l'étude de la Banque mondiale : UN 189- كانت الحكومة، عند استشارة الجمهور بشأن هذا النموذج، تدرك الأخطار التي نوقشت في دراسة البنك الدولي وهي:
    :: Procéder à l'évaluation et à la sélection de toutes les acquisitions et dépenses qui seront financées par le Fonds, conformément aux directives figurant dans l'étude de faisabilité; UN :: تقييم واختيار جميع المقتنيات والنفقات التي تمول من الصندوق، وفقا للمبادئ التوجيهية والأنظمة الواردة في دراسة الجدوى؛
    Des critères seraient définis pour la facturation des services d'achats et de stockage et il serait tenu compte de toute question mise en évidence dans l'étude de gestion. UN وفي هذا السياق، ستشمل الميزانية المقترحة معايير لتحديد الرسوم وستتناول أي مسائل تثار في الدراسة التنظيمية.
    Ces trois domaines de savoir ont été mis en relief dans l'étude de la CNUCED. UN وقد سلط الضوء في الدراسة التي أجراها الأونكتاد على هذه المجالات الثلاثة من المعارف.
    Cette grave lacune a été mise en lumière dans l'étude de gestion, qui a souligné que l'Organisation devait identifier les ressources nécessaires à la mise en place et à l'exploitation de moyens modernes et souples de gestion de l'information à l'appui de ses fonctions analytiques et opérationnelles. UN وقد تم إبراز هذه الفجوة الهامة في الاستعراض الإداري، الذي أكد ضرورة قيام المنظمة بتحديد موارد لتنفيذ وصيانة قدرات حديثة ومرنة لإدارة المعلومات تدعم مهامها الفنية والتحليلية.
    Mesures prises pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN التدابير المتخذة للاستفادة من دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة
    Cette mise en garde a toutefois été faite dans le cadre de la codification de la responsabilité des États et n'empêche pas la Commission d'adopter une approche différente dans l'étude de la protection diplomatique. UN بيد أن هذا التحذير جاء في سياق تدوين مسؤولية الدول ولا يمنع اللجنة من تبني نهج مختلف في دراسة الحماية الدبلوماسية
    Ces éléments sont mis en correspondance avec les 34 recommandations énoncées dans l'étude de l'ONU, et doivent être compris dans cette optique. UN وهو يربط تلك المعلومات والتوصيات الــ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة، وينبغي قراءته في ضوئها.
    Ces éléments sont mis en correspondance avec les 34 recommandations énoncées dans l'étude de l'ONU. UN ويربط التقرير بين هذه المعلومات والتوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة.
    À cet égard, les critères et recommandations figurant dans l'étude de consultants élaborée en février 1994 sont appropriés. UN وتكفي، في هذا الصدد، الطلبات والتوصيات الواردة في دراسة الخبير الاستشاري التي أعدت في شباط/فبراير ٤٩٩١.
    Ceuxci sont exposés de façon détaillée dans l'étude de faisabilité conjointe. UN وتم شرح ذلك بقليل من التفصيل في دراسة الجدوى المشتركة.
    C'est aussi l'un des principaux messages contenus dans l'étude de l'ONU sur la violence à l'encontre des enfants. UN وتلك أيضا إحدى الرسائل الرئيسية الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Prenant note avec satisfaction des observations des Parties sur les options à moyen et à long termes mises en avant dans l'étude de faisabilité sur un système de surveillance, UN وإذْ يشير مع التقدير إلى تعليقات الأطراف بشأن الخيارات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي طرحت في دراسة متابعة السير،
    Le plan de déminage exposé dans l'étude de faisabilité envisageait le déminage complet sur 10 ans. UN وتتوخى الخطة الإرشادية لإزالة الألغام الواردة في دراسة الجدوى أن تستغرق الإزالة الكاملة للألغام عشر سنوات.
    Renforcer la collaboration entre le Gouvernement équatorien et l'OMM en prélude aux activités conduisant à la création du Centre, à partir des indications contenues dans l'étude de faisabilité précédemment effectuée. UN تعزيز التعاون بين حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بغية الشروع في الأنشطة المتعلقة بتأسيس المركز، استنادا إلى البيانات الواردة في دراسة الجدوى التي أجريت سابقا.
    Il a également été proposé qu'il approuve les recommandations contenues dans l'étude de l'ONU concernant les violences envers les enfants. UN كما اقترح أن يعتمد الفريق العامل التوصيات الواردة في الدراسة المقدمة من الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Le modèle élaboré par le Rapporteur spécial de la Sous—Commission, qui apparaissait pour la première fois dans l'étude de 1987 sur le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme, était à présent largement utilisé à cet effet. UN ولهذا الغرض فإن المصفوفة التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، والتي ظهرت ﻷول مرة في الدراسة المعنية بالحق في الغذاء الكافي باعتباره حقاً من حقوق اﻹنسان عام ٧٨٩١، تُستعمل على نطاق واسع اﻵن.
    La Directrice générale a répondu que les différentes équipes étaient en train d'examiner la plupart des questions soulevées dans l'étude de gestion. UN وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إن الغالبية العظمى للقضايا المثارة في الدراسة اﻹدارية تدرسها حاليا أفرقة المشاريع على اختلافها.
    VI. Application des recommandations figurant dans l'étude de la gestion du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme effectuée par le Bureau des services de contrôle interne UN سادسا - تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض الإداري لمفوضية حقوق الإنسان الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Ils se sont mis d'accord sur plusieurs mesures et notamment sur la publication d'un rapport commun portant sur la situation et les perspectives de l'économie mondiale en fin d'année, qui remplacerait ce qui était la première partie dans l'étude de la situation économique et sociale dans le monde. UN وتم الاتفاق على عدد من التدابير التي شملت إصدار تقرير مشترك عن الحالة الاقتصادية في العالم في نهاية كل سنة يحل محل الجزء الأول السابق من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Dans cette étude, le Koweït a produit une estimation statistique de l'accroissement attendu de la mortalité sur la base des concentrations de particules auxquelles la population était exposée estimées dans l'étude de surveillance et d'évaluation. UN وفي دراسة تقييم المخاطر، أوردت الكويت تقديراً إحصائياً للزيادة المتوقعة في الوفيات في الكويت استناداً إلى تقديرات لتركزات الجسيمات التي تعرض لها السكان، وهي تقديرات مستمدة من الدراسة التعدادية في مجال الرصد والتقييم.
    Toutefois, le Département a souligné dans l'étude de gestion qu'il était nécessaire de mettre en place des outils de suivi du comportement professionnel qui permettraient aux cadres supérieurs d'améliorer les résultats de leur département. UN ولكن الإدارة شددت في المراجعة الإدارية على الحاجة إلى أدوات إدارة الأداء التي تمكن كبار المديرين من تحسين أداء الإدارات.
    dans l'étude de 1994, on avait inclus un plus grand nombre de groupes professionnels de manière à ce que les emplois du régime commun soient mieux représentés. UN وارتفع عدد الفئات المهنية التي شملتها دراسة عام ١٩٩٤ بغية زيادة تمثيل وظائف النظام الموحد.
    Tout en reconnaissant les liens entre ces trois niveaux, la Commission estimait qu'il fallait les aborder successivement, faute de quoi elle s'enliserait dans l'étude de problèmes économiques structurels auxquels il n'y avait pas de solution évidente. UN وبينما تلاحظ اللجنة وجود خيوط مشتركة تربط المستويات الثلاثة، فهي تعتبر أنها تحتاج إلى معالجة على نحو مراحل؛ وإلا غرق النظام في خضم هائل من دراسات المشاكل الهيكلية الاقتصادية، التي لا يوجد حل واضح لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus