"dans l'accès au logement" - Traduction Français en Arabe

    • في الحصول على السكن
        
    • في الوصول إلى السكن
        
    • في الحصول على المساكن
        
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination dans l'accès au logement et le phénomène de la ségrégation résidentielle fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale en veillant en particulier à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز في الحصول على السكن والفصل في المساكن على أساس العرق أو لون البشرة أو الأصل الإثني أو القومي، وذلك بوسائل من بينها ما يلي:
    Cependant, les personnes qui appartenaient à des minorités ethniques et celles qui étaient issues de l'immigration rencontraient encore des difficultés dans l'accès au logement, à l'éducation, aux soins de santé et au travail. UN بيد أنها أشارت إلى أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية وجماعات المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات في الحصول على السكن والتعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Le Comité est cependant préoccupé du fait que les Roms continuent d'être victimes de stéréotypes racistes et de discrimination raciale dans l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation, y compris par la ségrégation des enfants roms, tout comme dans l'accès au logement, aux soins, aux services de santé, aux services sociaux et à l'emploi. UN لكن اللجنة يساورها القلق إزاء استمرار معاناة أفراد الروما من القوالب النمطية العنصرية ومن التمييز العنصري في نيل التعليم ونوعيته، بما في ذلك الفصل العنصري ضد أطفال الروما، كما في الحصول على السكن والرعاية والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية والعمل.
    64. Les femmes handicapées et malades mentales font face à des obstacles majeurs dans l'accès au logement convenable. UN 64- النساء المعوقات والنساء اللاتي لديهن مشاكل تتعلق بالصحة العقلية يواجهن عقبات كبيرة في الوصول إلى السكن اللائق.
    Les requérants se réfèrent à cet égard aux observations finales que le Comité a adoptées à l'issue de l'examen du rapport périodique de l'État partie, au sujet de la discrimination dans l'accès au logement. UN ويشير أصحاب البلاغ في هذا الصدد إلى الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري للدولة الطرف، فيما يتعلق بالتمييز في الوصول إلى السكن().
    Le Comité est préoccupé par la discrimination que subissent les Roms dans l'accès au logement, et par la persistance d'expulsions discriminatoires et de < < ghettos > > de fait (art. 2, 26 et 27). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تقابله الروما في الحصول على المساكن وكذلك استمرار عمليات الإخلاء التمييزية واستمرار وجود " الغيتو " أمراً واقعاً (المواد 2 و 26 و 27).
    Le Comité est préoccupé par la discrimination que subissent les Roms dans l'accès au logement, et par la persistance d'expulsions discriminatoires et de < < ghettos > > de fait (art. 2, 26 et 27). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تقابله الروما في الحصول على المساكن وكذلك استمرار عمليات الإخلاء التمييزية واستمرار وجود " الغيتو " أمراً واقعاً (المواد 2 و26 و27).
    Le Comité est cependant préoccupé, du fait que les Roms continuent d'être victimes de stéréotypes racistes et de discrimination raciale dans l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation, y compris par la ségrégation des enfants roms, tout comme dans l'accès au logement, aux soins, aux services de santé, aux services sociaux et à l'emploi. UN لكن اللجنة يساورها القلق إزاء استمرار معاناة أفراد الروما من القوالب النمطية العنصرية ومن التمييز العنصري في نيل التعليم ونوعيته، بما في ذلك الفصل العنصري ضد أطفال الروما، كما في الحصول على السكن والرعاية والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية والعمل.
    La discrimination dans l'accès au logement, le manque de logements d'un coût abordable et la spéculation immobilière et foncière, en plus des violations commises par des acteurs privés, y compris les propriétaires, les agents immobiliers et les sociétés financières, contribuent à rendre les personnes vivant dans la pauvreté encore plus vulnérables et plus exposées au dénuement et à en faire des sans-abri. UN إن التمييز في الحصول على السكن وقلة المساكن الميسورة التكلفة والمضاربة في المساكن والأراضي، بالإضافة إلى الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة خاصة، بما فيها أصحاب العقارات وسماسرة العقارات والشركات المالية، عوامل تساهم في زيادة ضعف الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتدفعهم أيضاً نحو العوز والتشرد.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre et de renforcer les mesures prises aux niveaux fédéral, régional et local pour faciliter l'accès des personnes d'origine étrangère à un logement décent et pour lutter fermement contre la discrimination dans l'accès au logement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة وتعزيز التدابير المتخذة على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية لتيسير فرص الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في الحصول على السكن، ولمكافحة التمييز العنصري في الحصول على السكن بطريقة حازمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre et de renforcer les mesures prises aux niveaux fédéral, régional et local pour faciliter l'accès des personnes d'origine étrangère à un logement décent et pour lutter fermement contre la discrimination dans l'accès au logement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة وتعزيز التدابير المتخذة على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية لتيسير فرص الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في الحصول على السكن، ولمكافحة التمييز العنصري في الحصول على السكن بطريقة حازمة.
    127.16 Prendre des mesures énergiques pour en finir avec les propos haineux et la discrimination raciale dans l'accès au logement, à l'éducation et à l'emploi auxquels sont confrontées les minorités ethniques, et intensifier les activités de sensibilisation et de formation à l'intention des agents des forces de l'ordre (Sierra Leone); UN 127-16 اتخاذ إجراءات قوية للتصدي لخطاب التحريض على الكراهية والتمييز العنصري في الحصول على السكن والتعليم والعمالة للأقليات الإثنية، وتكثيف تدريب توعية موظفي إنفاذ القوانين (سيراليون)؛
    Le Comité salue l'action menée pour lutter contre la discrimination de fait dont sont victimes les Roms, les Ashkalis et les Égyptiens, mais il est préoccupé par le fait que ces personnes continuent d'être victimes de discrimination dans l'accès au logement, à l'emploi, à l'éducation et aux services sociaux et dans la participation à la vie politique. UN 19- وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لمعالجة التمييز الفعلي ضد الروما والأشكالي وذوي الأصول المصرية، لكنها تشعر بالقلق من أنهم ما زالوا يواجهون التمييز في الحصول على السكن والعمل والتعليم والخدمات الاجتماعية والمشاركة في الحياة السياسية.
    Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce qu'en dépit de l'adoption de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms (2010-2015), la minorité rom continue de subir des discriminations dans l'accès au logement, à l'emploi, à l'éducation et aux services sociaux et dans la participation à la vie politique. UN 8- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأنه، رغم اعتماد الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالروما وعقد إدماج الروما (2010-2015)، ما زالت أقلية الروما تتعرض للتمييز في الحصول على السكن والعمل والتعليم والخدمات الاجتماعية والمشاركة في الحياة السياسية(35).
    48. Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a pu constater que malgré des améliorations sur le plan normatif, en particulier la réforme du Code de la famille en 2005, les femmes algériennes n'ont pas encore un statut égal à celui des hommes au sein de la famille et continuent d'être victimes de discrimination de jure dans l'accès au logement. UN 48- لاحظت المقررة الخاصة، خلال زيارتها، أن تحسينات قد أدخلت على الصعيد التشريعي، ولا سيما إصلاح قانون الأسرة في عام 2005، ومع ذلك ما زالت المرأة الجزائرية لا تتمتع بالمساواة مع الرجل داخل الأسرة() ولا تزال عرضة للتمييز بحكم القانون في الحصول على السكن.
    8.3 Les requérants font valoir que, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, il existe bien un lien de causalité irréfutable entre les résolutions du conseil municipal, la pétition et la discrimination dans l'accès au logement dont souffrent les requérants. Ils font valoir que la réalisation du projet de construction de logements sociaux se serait traduite pour eux par une vie plus digne et une santé mieux protégée. UN 8-3 ويقول أصحاب البلاغ إنه، خلافاً لمزاعم الدولة الطرف، توجد علاقة سببية ملحة بين قرارات المجلس، والالتماس، والتمييز في الوصول إلى السكن الذي يعانون منه؛ كما يقولون إن تنفيذ مشروع المساكن الاجتماعية كان سيؤدي إلى إضفاء حس من الكرامة على حياتهم وسيخفف من المخاطر على صحتهم.
    Ils font valoir que leur situation s'inscrit dans un contexte plus large de discrimination dans l'accès au logement qui fait débat dans l'État partie et ils joignent, à l'appui de leur affirmation, plusieurs rapports d'organes de surveillance internationaux. UN ويقول أصحاب البلاغ إن وضعهم جزء من سياق أوسع للتمييز في الوصول إلى السكن في الدولة الطرف ويقدمون، دعماً لذلك، عدداً من تقارير هيئات الرصد الدولية().
    Le Comité est préoccupé par la discrimination que subissent les Roms dans l'accès au logement, et par la persistance d'expulsions discriminatoires et de < < ghettos > > de fait. (art. 2, 26 et 27) UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تقابله الروما في الحصول على المساكن وكذلك استمرار عمليات الإخلاء التمييزية واستمرار وجود " الغيتو " أمراً واقعاً. (المواد 2 و26 و27)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus