"dans l'accélération de" - Traduction Français en Arabe

    • في التعجيل
        
    • في تسريع
        
    • في الإسراع
        
    Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, UN وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي،
    Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, UN وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي،
    Nous rendons hommage à l'ONU pour le rôle qu'elle a joué non seulement dans l'accélération de la fin de l'apartheid, mais également dans l'assistance matérielle aux réfugiés. UN ونحـــن نشيد باﻷمم المتحدة لا لدورها في التعجيل بزوال الفصل العنصري فحسب، بل أيضا للمساعدة المادية التي قدمتها للاجئين.
    Il ne faut pas négliger le rôle potentiel des femmes dans l'accélération de la réalisation des OMD et la réduction des tensions et des hostilités qui existent partout dans le monde. UN يجب عدم تجاهل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في تسريع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي خفض مستوى التوترات والعدائيات في جميع أرجاء العالم.
    2. La science, la technologie et l'innovation ont toujours joué un rôle fondamental dans l'accélération de la croissance économique, contribuant ainsi à accroître le revenu par habitant et à réduire la pauvreté. UN 2- لقد أدى مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار دوماً دوراً أساسياً في تسريع النمو الاقتصادي، مما أفضى إلى زيادة نصيب الفرد من الدخل وإلى الحدّ من الفقر.
    Par ailleurs, le rôle de la technologie dans l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est mis en relief dans l'ensemble du document. UN وعلاوة على ذلك، يُسلَّط الضوء في الوثيقة بأجمعها على دور التكنولوجيا في الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est vrai que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans l'accélération de la décolonisation, notamment en adoptant de nombreuses résolutions appuyant le droit des nations à l'autodétermination. UN وصحيح أن الأمم المتحدة اضطلعت بدور مهم في التعجيل بإنهاء الاستعمار، جزئياً من خلال اتخاذ عدد من القرارات المؤيدة لحقوق الأمم في تقرير مصيرها.
    Considérant en outre le rôle important que l'institution sous-régionale peut jouer dans l'accélération de la réalisation des cibles des Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يعترف أيضاً بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات دون الوطنية في التعجيل بتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Une évaluation du rôle de l'équipe spéciale de recrutement dans l'accélération de la procédure de recrutement devrait figurer dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09. UN وينبغي تضمين تقرير الأداء عن الفترة 2008/ 2009 تقييم لدور فريق النمور في التعجيل باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين.
    En outre, un tel processus dépend à coup sûr essentiellement de l'investissement, et l'Etat a joué un rôle beaucoup plus important dans l'accélération de l'accumulation du capital en Asie de l'Est que ne l'implique généralement l'approche traditionnelle. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يوجد شك في أن هذه العملية تعتمد بصورة حاسمة على الاستثمار، كما أن دور الحكومات في التعجيل بتراكم رؤوس اﻷموال كان أكبر بكثير في النجاحات التي تحققت في شرقي آسيا منه فيما يفترض بصورة نمطية في النهج التقليدي.
    Quel que soit le rôle qu'elle peut jouer dans l'accélération de la croissance au moyen d'une intégration accrue dans l'économie mondiale, la mondialisation a eu un impact inégal sur la réduction de la pauvreté. UN 39- وعلى الرغم من الدور المحتمل لعملية العولمة في التعجيل بالنمو عن طريق زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن تأثيرها في الحد من الفقر كان متفاوتاً.
    Depuis 2002, le Conseil de sécurité souligne le rôle et la responsabilité des États Membres dans l'accélération de la mise en œuvre des engagements pris eu égard à la problématique < < les femmes, la paix et la sécurité > > . UN 55 - أكد مجلس الأمن، منذ عام 2002، على أدوار الدول الأعضاء ومسؤولياتها في التعجيل بتنفيذ الالتزامات بشأن المرأة والسلام والأمن.
    L'Asie a également été en pointe dans l'accélération de l'intégration régionale grâce à des institutions et à des mécanismes tendant à favoriser le suivi et le respect des cadres convenus. UN 30 - وأخذت آسيا بزمام المبادرة أيضا في التعجيل بالاندماج الإقليمي مع المؤسسات والآليات من أجل الحث على رصد الأطر المتفق عليها والالتزام بها.
    iii) Que peuvent faire les gouvernements pour accroître la probabilité que les technologies des combustibles fossiles propres contribuent à un avenir énergétique sûr? Quel est le rôle des programmes coopératifs d'étude, de développement et de déploiement dans l'accélération de la diffusion de meilleures technologies des combustibles fossiles? UN `3` ما الذي يمكن أن تقوم به الحكومات لزيادة احتمالية أن تساهم تقانات الوقود الأحفوري في مستقبل أمن بالنسبة للطاقة؟ وما هو دور البحوث المشتركة، والتنمية والبرامج المتشعبة في التعجيل بنشر تقانات الوقود الأحفوري المحسنة؟
    On sait que les TIC jouent un rôle important dans l'accélération de la croissance, l'élimination de la pauvreté et la promotion d'un développement durable tant dans les pays en développement que dans les économies en transition, tout en facilitant leur intégration dans l'économie mondiale. UN فمن المسلم به تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور هام في التعجيل بالنمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة سواء في البلدان النامية أو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع تيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le rôle central joué par l'éducation dans l'accélération de la marche vers tous les objectifs du Millénaire est désormais reconnu, il est clair que tout objectif assigné à un futur programme de développement devrait être étayé par des paramètres liés à l'éducation et le programme de développement pour l'après-2015 devra inévitablement prendre ces paramètres en compte. UN 68 - ويُسلم الآن بالدور المحوري للتعليم في تسريع التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، ويبين بوضوح ضرورة استناد أي هدف محدد في خطة التنمية في المستقبل إلى الأبعاد التعليمية، ويجب أن تولي خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الدوام الاهتمام لتلك الأبعاد التعليمية.
    objectifs universels Le rôle central joué par l'éducation dans l'accélération de la marche vers tous les objectifs du Millénaire a été reconnu lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire, tenue en 2010. UN 119 - ثمة اعتراف بالدور المحوري للتعليم في تسريع عجلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، المعقود في عام 2010.
    Le rôle de l'éducation dans l'accélération de la réalisation de tous les OMD mérite une attention continue et renforcée; à cette fin le droit à l'éducation doit constituer le fondement du futur programme de développement qui doit être éclairé par la considération fondamentale de la justice sociale et de l'équité. UN 27 - واختتم قائلا إن دور التعليم في تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية يستحق اهتماما متواصلا ومتزايدا؛ ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يشكل الحق في التعليم أساس خطة التنمية المستقبلية، التي يجب أن تبنى على الاعتبار الأساسي للعدالة الاجتماعية والمساواة.
    L'appui mondial coordonné apporté par le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, d'autres institutions de l'ONU et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a joué un rôle essentiel dans l'accélération de notre réponse nationale. UN إن الدعم العالمي المنسق من جانب برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة/الإيدز، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، قد أدى دورا أساسيا في تسريع الاستجابة الوطنية.
    5. Débat thématique (y compris présentation des données d'expérience des pays) sur " Le rôle de la coopération technique entre pays en développement dans l'accélération de la croissance et dans le développement équitable par un partenariat élargi " UN ٥ - مناقشة مواضيعية )تشمل عرضا للخبرات القطرية بشأن مسألة: " دور التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تسريع النمو والتنمية العادلة من خلال شراكة واسعة القاعدة "
    Deuxièmement, le secret d'instaurer la paix et la stabilité à long terme en Afghanistan réside dans l'accélération de la croissance économique et dans l'amélioration des moyens de subsistance de sa population. UN ثانيا، إن المفتاح لتحقيق السلام الطويل الأجل والاستقرار في أفغانستان يكمن في الإسراع في النمو الاقتصادي وتحسين معيشة شعبها.
    Les villes pouvaient jouer un rôle fondamental dans l'accélération de la croissance économique et sociale si des plans appropriés étaient mis en place pour résoudre les problèmes de logement et de services essentiels et faire face aux défis croissants et aux conséquences de la croissance urbaine. UN وقال إن المدن يمكن أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في الإسراع بعجلة النمو الاقتصادي والاجتماعي إذا وُضعت خطط ملائمة لحل مشاكل الإسكان والمرافق الأساسية، ومواجهة تحديات النمو الحضري وتبعاته المتزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus