"dans l'accord fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • في الاتفاق اﻷساسي
        
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement croate a satisfait à la plupart de ses obligations relatives à la prestation de services publics et à l'emploi dans le secteur public énoncées dans l'Accord fondamental. UN ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن حكومة كرواتيا قد وفت بمعظم التزاماتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة والعمل في القطاع العام، المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    Les États-Unis se sont déclarés prêts à désigner un candidat à la direction de l'Administration transitoire, qui gouvernera la région pendant la période de transition prévue dans l'Accord fondamental. UN وأعلنت الولايات المتحدة اﻷمريكية استعدادها لتسمية مرشح لرئاسة اﻹدارة الانتقالية التي ستحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    19. Souligne le lien qui existe entre la façon dont les parties s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement; UN ١٩ - يؤكد على الصلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية للتعمير والتنمية؛
    Il se peut toutefois qu'à cette date, la situation soit explosive et qu'une présence internationale continue s'avère essentielle au maintien de la paix et de la stabilité, en particulier durant la transition vers la phase de surveillance et d'observation à long terme, comme prévu dans l'Accord fondamental. UN ومع ذلك، فقد تكون الحالة عندئذ متقلبة وقد يتبيﱠن أن استمرار الوجود الدولي أمر ذو أهمية حيوية لصون السلم والاستقرار، لا سيما في مرحلة الانتقال إلى عملية الرصد والمراقبة الطويلة اﻷجل كما هو متوخى في الاتفاق اﻷساسي.
    Cette mission supplémentaire aurait pour but de vérifier le respect, par les parties, des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance entre les résidents locaux, tout en facilitant la mise en place d'une présence à long terme chargée d'activités de surveillance et d'observation. UN وسيكون الهدف من بعثة المتابعة هذه رصد امتثال اﻷطراف لالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي وتهيئة مناخ من الثقة بين جميع السكان المحليين، مع العمل في نفس الوقت على تيسير إقامة وجود طويل اﻷجل للرصد والمراقبة.
    7. Décide de maintenir la présence des Nations Unies dans la Région jusqu'à la fin de la période de transition prorogée, comme il est prévu dans l'Accord fondamental, et : UN ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن:
    19. Souligne le lien qui existe entre la façon dont les parties s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement; UN ١٩ - يؤكد على الصلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية للتعمير والتنمية؛
    7. Décide de maintenir la présence des Nations Unies dans la Région jusqu'à la fin de la période de transition prorogée, comme il est prévu dans l'Accord fondamental, et : UN ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن:
    7. Décide de maintenir la présence des Nations Unies dans la Région jusqu'à la fin de la période de transition prorogée, comme il est prévu dans l'Accord fondamental, et : UN " ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن:
    Au cours de cette période, l'ONURC pourrait faciliter le déploiement de la force internationale et la mise en place de l'Administration transitoire et fournir une assistance appropriée à cet égard; toutefois, étant donné son mandat et sa configuration actuels, elle ne serait pas en mesure de faciliter la démilitarisation envisagée dans l'Accord fondamental. UN وخلال هذه الفترة، يمكن لعملية أنكرو أن تعمل على تيسير المساعدة المناسبة وتوفيرها لوزع القوة الدولية وإقامة اﻹدارة الانتقالية، ولكنها لن تستطيع، بولايتها وتكوينها الراهنين، تيسير عملية إزالة الطابع العسكري المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    1012. En dépit des difficultés d'ordre administratif et logistique, l'Administrateur transitoire, en consultation avec les parties, a pu mettre en place, en temps voulu, les comités mixtes d'application dont la création était demandée dans l'Accord fondamental. UN ١٠١٢ - وعلى الرغم من المشاكل اﻹدارية والسوقية، فقد تمكن مدير اﻹدارة الانتقالية، بالتشاور مع كلا الطرفين، من إنشاء لجان التنفيذ المشتركة التي طلب إنشاؤها في الاتفاق اﻷساسي في الموعد المحدد لذلك.
    19. Souligne le lien qui existe entre la façon dont les parties s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement; UN ١٩ " - يؤكد على الصلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية للتعمير والتنمية؛
    4. Durant toute sa mission, l'ATNUSO a continué à négocier des accords officiels avec le Gouvernement croate sur les conditions précises d'exercice des droits et des garanties contenus dans l'Accord fondamental et dans la lettre du Gouvernement croate datée du 13 janvier 1997 (S/1997/27, annexe). UN ٤ - اتبعت اﻹدارة الانتقالية، طوال فترة بعثتها، سياسة التفاوض بشأن الاتفاقات العامة مع حكومة كرواتيا فيما يتعلق على نحو محدد بتنفيذ الحقوق والضمانات التي وردت في الاتفاق اﻷساسي وفي رسالة حكومة كرواتيا المؤرخة ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/27، المرفق(.
    48. Par sa résolution 1120 (1997), le Conseil de sécurité a approuvé des plans qui permettraient que les responsabilités soient transférées à la Croatie dans les délais prévus dans l'Accord fondamental. UN ٤٨ - وأيد مجلس اﻷمن، في قراره ١١٢٠ )١٩٩٧(، خططا من شأنها أن تؤدي إلى انتقال السلطة عن المنطقة إلى كرواتيا في حينه وبنجاح في غضون المدة المتوخاة في الاتفاق اﻷساسي.
    Il est clair que certains engagements ne peuvent être entièrement tenus dans les limites de la période de transition de deux ans prévue dans l'Accord fondamental du 12 novembre 1995 (S/1995/951, annexe), et seul le temps permettra d'évaluer l'action de la Croatie dans certains autres domaines. UN ومن الواضح أن هناك بعض الالتزامات التي لا يمكن تنفيذها بالكامل في غضون فترة السنتين الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي المبرم في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/951، المرفق(، ولا يمكن تقييم اﻷداء الكرواتي في بعض المجالات اﻷخرى إلا بمرور الوقت.
    Une administration transitoire et une force internationale provisoire, sous l'autorité desquelles la région sera placée pendant une période transitoire, s'acquitteront des tâches prévues dans l'Accord fondamental. UN وستحكم المنطقة إدارة انتقالية وقوة دولية انتقالية خلال فترة انتقالية وستضطلعان بالمهام المنصوص عليها في " الاتفاق اﻷساسي " .
    1. Exprime son appui sans réserve à l'ATNUSO et demande au Gouvernement de la République de Croatie et à la communauté serbe locale de coopérer pleinement avec l'ATNUSO et d'honorer toutes les obligations énoncées dans l'Accord fondamental et dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ١ - يعرب عن تأييده التام ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية ويطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما وأن تفيا بجميع الالتزامات المحددة في الاتفاق اﻷساسي وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    1. Exprime son appui sans réserve à l'ATNUSO et demande au Gouvernement de la République de Croatie et à la communauté serbe locale de coopérer pleinement avec l'ATNUSO et d'honorer toutes les obligations énoncées dans l'Accord fondamental et dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ١ - يعرب عن تأييده التام ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية ويطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما وأن تفيا بجميع الالتزامات المحددة في الاتفاق اﻷساسي وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    1. Exprime son appui sans réserve à l'Administration transitoire et demande au Gouvernement de la République de Croatie et à la communauté serbe locale de coopérer pleinement avec l'Administration transitoire et d'honorer toutes les obligations énoncées dans l'Accord fondamental et dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN " ١ - يعرب عن تأييده التام ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية ويطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما وأن تفيا بجميع الالتزامات المحددة في الاتفاق اﻷساسي وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Au paragraphe 7 de sa résolution 1079 (1996) en date du 15 novembre 1996, le Conseil de sécurité a décidé de maintenir la présence des Nations Unies dans la région jusqu'à la fin de la période de transition prorogée comme il est prévu dans l'Accord fondamental. UN وقد قرر مجلس اﻷمن، بموجب الفقرة ٧ من قراره ١٠٧٩ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، اﻹبقاء على حضور اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية الممتدة حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus