Toutefois, le personnel de protection des dirigeants des parties belligérantes sera prévu dans l'Accord relatif au statut des forces. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات. |
Aucune suite n'a été donnée aux propositions des commissions prévues dans l'Accord relatif aux populations autochtones. | UN | ولم تحدث متابعة للمقترحات التي تقدمت بها اللجان المبينة في الاتفاق المتعلق بالسكان الأصليين. |
Les domaines institutionnels concernés sont énoncés dans l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique. | UN | وتُعالج المسائل المؤسسية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي. |
Le présent rapport ne porte que sur la vérification des éléments de l'Accord général contenus dans l'Accord relatif à l'échéancier. | UN | ولا يغطي التقرير الحالي سوى التحقق من جوانب الاتفاق الشامل الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني. |
Il est recommandé d'approuver le remboursement des frais de préparation du matériel autorisé énuméré dans l'Accord relatif à la contribution sur présentation d'une demande de remboursement. | UN | يوصى بالموافقة على السداد شريطة تقديم مطالبة تستند الى قائمة المعدات المأذون بها الواردة في اتفاق المساهمة. |
Le Protocole a ensuite été inclus dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho du 4 mai 1994. | UN | وأدمج البروتوكول بالتالي في الاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقــة أريحـا في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Il est aussi particulièrement important que la Commission de suivi reprenne l'exercice consistant à rééchelonner la mise en œuvre des engagements non tenus et à établir un calendrier pour les engagements qui ne figuraient pas dans l'Accord relatif à la chronologie. | UN | ومن المهم للغاية أيضا أن تقوم لجنة المتابعة مرة أخرى بعملية إعادة جدولة الالتزامات التي لم يتم التقيد بها وإعادة جدولة الالتزامات غير الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني. |
L'ensemble de ces accords représente un schéma directeur en matière de paix, de réconciliation et de développement et comporte des engagements détaillés dont les modalités d'exécution, en trois phases distinctes, sont fixées dans l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification. | UN | وقال إن مجموعة الاتفاقات هذه تمثل مشروعا شاملا للسلام والمصالحة والتنمية يتضمن التزامات مفصلة، وقد حددت طرائق تنفيذه على ثلاث مراحل مستقلة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لﻹعمال والتنفيذ والتحقق. |
Il aurait été préférable que l'Assemblée générale prolonge le mandat de la Mission jusqu'à l'an 2000, comme prévu dans l'Accord relatif à un Échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix. | UN | وكان من اﻷفضل أن تقوم الجمعية العامة بتمديد ولاية البعثة حتى عام ٢٠٠٠، على النحو المحدد في الاتفاق المتعلق بجدول مواعيد تنفيذ اتفاقات السلم والامتثال لها والتحقق منها. |
A. Réformes constitutionnelles visées dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations | UN | ألف - التعديلات الدستورية الواردة في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين |
B. Réformes constitutionnelles visées dans l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique | UN | باء - التعديلات الدستورية الواردة في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
72. L'administration de la justice continue de pâtir de graves déficiences et la réforme judiciaire visée dans l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique continue par conséquent d'être prioritaire. | UN | ٢٧- وما زالت توجد أوجه قصور جدية في إقامة العدل، وما زال من اﻷولويات اﻹصلاح القضائي المشار إليه في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي. |
5. Les engagements de nature générale et permanente, comme l'engagement général se rapportant aux droits de l'homme et d'autres, qui figurent dans l'Accord général, n'ont pas été inclus dans l'Accord relatif à l'échéancier. | UN | ٥ - ولم يدرج في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني الالتزامات ذات السمة العامة أو الدائمة، مثل الالتزام العام بحقوق اﻹنسان والالتزامات اﻷخرى الواردة في الاتفاق الشامل. |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), y compris la délivrance de licences obligatoires;] | UN | 10- مكرراً رابعاً يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛] |
Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | 17 مكررا ثالثاً- يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
11. quater Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; | UN | 11- مكرراً ثالثاً يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛ |
Normalement, une fois que toutes les opérations se rapportant aux activités financées par le fonds d'affectation spéciale ont été menées à bien, un rapport final de fond est soumis au donateur et tous soldes non dépensés sont utilisés conformément aux directives données par celui-ci dans l'Accord relatif au fonds d'affectation spéciale ou à des demandes ultérieures présentées par le donateur. | UN | ودرجت العادة على أن يقدم تقرير مالي وموضوعي نهائي إلى الجهة المانحة بعد إنهاء جميع المعاملات المتصلة بالأنشطة الممولة من الصندوق الاستئماني، وتستخدم أية أرصدة غير منفقة حسب توجيهات الجهة المانحة الواردة في اتفاق الصندوق الاستئماني أو حسب الطلبات الإضافية اللاحقة للجهة المانحة. |
Normalement, une fois que toutes les opérations se rapportant aux activités financées par le fonds d'affectation spéciale ont été menées à bien, un rapport final de fond est soumis au donateur et tous soldes non dépensés sont utilisés conformément aux directives données par celui-ci dans l'Accord relatif au fonds d'affectation spéciale ou à des demandes ultérieures présentées par le donateur. | UN | ودرجت العادة على أن يقدم تقرير مالي وموضوعي نهائي إلى الجهة المانحة بعد إنهاء جميع المعاملات المتصلة بالأنشطة الممولة من الصندوق الاستئماني، وتستخدم أية أرصدة غير منفقة حسب توجيهات الجهة المانحة الواردة في اتفاق الصندوق الاستئماني أو حسب الطلبات الإضافية اللاحقة للجهة المانحة. |