"dans l'accord-cadre" - Traduction Français en Arabe

    • في الاتفاق اﻹطاري
        
    • بموجب الإطار
        
    • بموجب إطار السلام والأمن والتعاون
        
    • في إطار السلام والأمن والتعاون
        
    • في المعاهدة الإطارية
        
    • ذلك في الاتفاق الإطاري
        
    Ils lui ont demandé de s'en tenir au sujet à l'ordre du jour et d'exprimer ses observations sur les propositions contenues dans l'Accord-cadre. UN وطلبا إليه الالتزام بالموضوع قيد البحث وإبداء ملاحظاته بشأن المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري.
    J'ai demandé que ce constat soit consigné dans l'Accord-cadre de l'OUA. UN وقد طلبتُ إيراد هذه الحقيقة في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. إعادة الانتشار واﻹدارة
    Il est maintenant évident que le délai que s'étaient fixé les parties dans l'Accord-cadre et l'Accord concernant le calendrier des négociations ne sera pas respecté. UN ومن الواضح اﻵن أنه ينبغي تنقيح اﻹطار الزمني الذي اتفق الطرفان عليه في الاتفاق اﻹطاري والاتفاق بشأن جدول زمني للتوصل عن طريق التفاوض إلى اتفاق وطيد ودائم.
    S’il aboutit, il pourrait s’intégrer dans l’accord-cadre et le protocole additionnel envisagé avec l’OIF. UN فإذا نجح هذا المشروع، فإنه يمكن أن يندرج في الاتفاق اﻹطاري والبروتوكول الاختيار المتوخى إبرامه مع المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية.
    La partie éthiopienne après examen et discussion a donné son accord de principe aux propositions contenues dans l'Accord-cadre et a déclaré qu'elle les soumettrait pour examen à l'Assemblée nationale et au Gouvernement éthiopiens. UN وبعد دراسة المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري ومناقشتها، وافق عليها الطرف اﻹثيوبي مبدئيا وأعلن أنه سيعرضها على الجمعية الوطنية والحكومة في إثيوبيا لدراستها.
    Malheureusement, l'enquête n'a pas eu lieu et il n'en est pas question dans l'Accord-cadre de l'OUA. UN إلا أن من المؤسف أنه لم يجر حتى اﻵن تحقيق من هذا القبيل، ولم ترد إشارة إليه في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    J'analyse actuellement les conséquences qu'aurait pour l'Organisation des Nations Unies l'éventuelle décision du Conseil de sécurité d'autoriser la poursuite des tâches civiles, notamment dans le domaine humanitaire et de la police civile, qui sont envisagées dans l'Accord-cadre. UN وإنني أقوم حاليا بتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة لﻷمم المتحدة، إذا قرر مجلس اﻷمن اﻹذن بمواصلة المهام المدنية مثل اﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة الشرطة المدنية الواردة في الاتفاق اﻹطاري.
    Elle se félicite des dispositions prévues dans l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes en ce qui concerne les réfugiés, les personnes déplacées et les élections. UN ورحبت باﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته فيما يتعلق باللاجئين والمشردين والانتخابات.
    2. Lorsque les pourparlers de paix ont repris, les parties sont convenues d'un nouveau cadre de négociation, énoncé dans l'Accord-cadre signé le 10 janvier 1994 (A/49/61-S/1994/53, annexe). UN ٢ - وعندما استؤنفت محادثات إقرار السلم اتفق الطرفان على شكل جديد للمفاوضات، يرد في الاتفاق اﻹطاري الموقع في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق(.
    Le Comité de haut niveau de l'OUA a entériné les recommandations soumises par les ministres des affaires étrangères des pays membres de la délégation de haut niveau et a décidé de soumettre les propositions contenues dans l'Accord-cadre aux dirigeants de l'Éthiopie et de l'Érythrée en vue de requérir leurs observations. UN وأقرت اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية التوصيات التي قدمها وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في الوفد الرفيع المستوى وقررت تقديم المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري للزعيمين اﻹثيوبي واﻹريتري بهدف طلب ملاحظاتهما.
    Le Président de la République, S. E. El Hadj Hassan Gouled Aptidon, rejetant cette polémique et ces accusations mensongères a souligné la qualité du rapport soumis par le Comité des ambassadeurs et le Comité ministériel et a rappelé que les recommandations contenues dans l'Accord-cadre ont été approuvées par le sommet. UN إن رئيس الجمهورية الحاج حسن غوليد أبتيدون إذ يرفض الخوض في هذا الجدال والاتهامات الكاذبة، أكد على نوعية التقرير الذي قدمته لجنة السفراء واللجنة الوزارية وذكر بأن مؤتمر القمة وافق على التوصيات الواردة في الاتفاق اﻹطاري.
    84. À l'audience de Rome, la Republika Srpska a fait plusieurs déclarations qui révèlent son attitude envers l'application des principes consacrés dans l'Accord-cadre général de paix. UN ٨٤ - وفي جلسة الاستماع المعقودة في روما، أدلت جمهورية صربسكا بعدة بيانات هامة أوضحت فيها موقفها من تنفيذ المبادئ الواردة في الاتفاق اﻹطاري.
    18. Malgré les efforts déployés par l'ONU, peu de progrès ont été faits pour ce qui est de la formation des forces armées angolaises telle qu'elle est envisagée dans l'Accord-cadre conclu en mai entre le Gouvernement et l'UNITA. UN ١٨ - بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية وفق ما هو متوخى في الاتفاق اﻹطاري المعقود بين الحكومة ويونيتا في أيار/ مايو.
    Sa signature marque l'aboutissement des négociations entre les parties sur les questions de fonds inscrites à l'ordre du jour dont elles étaient convenues dans l'Accord-cadre de janvier 1994. UN وبالتوقيع على هذا الاتفاق، يكون الطرفان قد اختتما مفاوضاتهما على الجزء الفني من جدول اﻷعمال الذي اتفقا عليه في الاتفاق اﻹطاري المبرم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    L'expression de cet attachement par les partis politiques ne remplacerait pas les " engagements nationaux " mentionnés dans l'Accord-cadre, qui devraient résulter des délibérations de l'Assemblée sur les accords conclus entre les parties. UN وهذا الالتزام من جانب اﻷحزاب السياسية لا يحل محل " الالتزامات الوطنية " المشار إليها في الاتفاق اﻹطاري والتي تنشأ عن مداولات الجمعية المدنية بشأن الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    d) Le Haut Représentant visé dans l'Accord-cadre général ou son représentant désigné, qui assiste aux réunions de la Commission et fournit des avis, en particulier en ce qui concerne les questions de nature politico-militaire. UN )د( يحضر اجتماعات اللجنة الممثل الرفيع المستوى المشار إليه في الاتفاق اﻹطاري العام أو من يعينه ممثلا له، ويقدم المشورة ولا سيما بشأن المسائل ذات الطابع السياسي - العسكري.
    Les Parties coopéreront pleinement avec toutes les Entités qui sont chargées d'appliquer le présent règlement de paix, ainsi que prévu dans l'Accord-cadre général, ou qui sont autorisées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN يتعاون اﻷطراف تعاونا كاملا مع جميع الكيانات المشتركة في تنفيذ تسوية السلام هذه، على النحو المبين في الاتفاق اﻹطاري العام، أو التي تخول بصورة أخرى من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة.
    Sa durée a été fixée à six mois et pourra être prolongée comme prévu dans l'Accord-cadre (sur la recommandation des experts cartographiques). UN - يمتد اﻹطار الزمني فترة ستة أشهر، يجري تمديدها على النحو المنصوص عليه في الاتفاق اﻹطاري )بناء على توصية خبراء رسم الخرائط(.
    Je compte sur le soutien des parties prenantes internationales pour maintenir le processus sur les rails, faciliter l'adoption de mesures de confiance et honorer les engagements pris dans l'Accord-cadre. UN وإنني أعوِّل على المساندة التي يقدمها أصحاب المصلحة الدوليون لإبقاء هذه العملية في مسارها الصحيح، ودعم تدابير بناء الثقة، والوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب الإطار.
    Elle axera ses activités de fond sur trois thèmes, à savoir : la protection des civils; la stabilisation des zones touchées par le conflit; l'appui aux principales réformes prévues dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وستركز البعثة أنشطتها الفنية على ثلاث مجموعات هي: حماية المدنيين؛ وتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع؛ وتقديم الدعم للإصلاحات الرئيسية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    À cet égard, la conférence des partenaires de développement, qui doit se tenir à Bruxelles vers la fin de 2014, marque une étape importante vers la réalisation des promesses du pilier économique envisagé dans l'Accord-cadre. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر شركاء التنمية، المقرر عقده في أواخر عام 2014 في بروكسل، هو خطوة إيجابية نحو تحقيق وعود الركيزة الاقتصادية المتوخاة في إطار السلام والأمن والتعاون.
    El Salvador rappelle à la communauté internationale les déclarations publiques faites par de hauts fonctionnaires gouvernementaux honduriens, qui menaçaient de recourir à la force militaire aérienne contre les pays voisins pour exercer sa souveraineté, ce qui constitue une violation manifeste des principes énoncés dans l'Accord-cadre. UN وتذكر السلفادور المجتمع الدولي ببيانات عامة أدلى بها موظفون سامون في حكومة هندوراس للتهديد باستخدام القوة العسكرية ضد البلدان المجاورة حتى يتسنى لها ممارسة سيادتها، وذلك في انتهاك صارخ للمبادئ المكرسة في المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    Si les produits peuvent devoir faire l'objet de modifications ou de substitutions techniques, cellesci devraient être prévues dans l'Accord-cadre lui-même, qui devrait également exprimer les besoins de manière suffisamment souple et fonctionnelle (dans les limites de l'article 10 [**hyperlien**]) pour permettre ces modifications. UN وحيثما يحتمل أن تكون التعديلات على المنتجات، أو البدائل التقنية، ضرورية، ينبغي أن يشار إلى ذلك في الاتفاق الإطاري نفسه الذي ينبغي أيضا أن يُعرب عن الاحتياجات على أساس مرن وعملي بقدر كاف (ضمن بارامترات المادة 10 [**وصلة تشعُّبية**]) للسماح بإدخال هذه التعديلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus