Le rôle de ces plateformes dans l'achat de surplus de fibre de carbone a été mis en lumière par plusieurs pays. | UN | وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون. |
Étant donné notre forte dépendance à l'égard des donateurs, le Gouvernement lesothan a augmenté progressivement sa part dans l'achat de contraceptifs. | UN | وبالنظر إلى اعتمادنا بقدر كبير على الدعم من المانحين، زادت حكومة ليسوتو زيادة كبيرة إسهامها في شراء موانع الحمل. |
Lorsqu'il s'est rendu à Gbadolite, le Groupe d'experts a reçu confirmation de la présence de l'un d'eux et du rôle prépondérant qu'il joue dans l'achat de diamants dans la région. | UN | وخلال زيارة الفريق لغبادوليت، تلقى الفريق تأكيدا لوجود أحدهما ولدوره القيادي في شراء الماس في المنطقة. |
D'après certaines sources, il aurait été en contact avec Victor Butt [ou Bout] à propos de la location de l'Ilyouchine 76 qui a servi à transporter de la colombotantalite entre la République démocratique du Congo et Kigali et il serait associé à Mohamed Ali Salem, Directeur de la société Global Mineral qui a joué un rôle dans l'achat de colombotantalite à Bakavu et à Goma. | UN | فحسب بعض المصادر كان على اتصال بفيكتور بط أو بوت من أجل استئجار طائرة من طراز إليوشين 76 قامت بنقل الكولتان من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كيغالي. ويقال إنه شريك لمحمد علي سالم، مدير شركة غلوبال مِـنيرال. ولهذه الشركة دور في عملية شراء الكولتان في بوكافو وغوما. |
Pendant les trois premières années, le Ministère de la défense nationale a commencé par investir, par l'intermédiaire de la CONAPREB, dans l'achat de matériel. | UN | في خطوة أولى، استثمرت وزارة الدفاع من خلال اللجنة الوطنية لمنع الطوارئ والتصدي لها في اقتناء معدات، خلال السنوات الثلاث الماضية. |
La Cour devrait réaliser des économies dans l'achat de mobilier et de matériel, et faire rapport, sur ce sujet à l'Assemblée des États parties, par l'intermédiaire du Comité du budget et des finances. | UN | وينتظر أن تحقق المحكمة وفورات في عمليات شراء الأثاث والمعدات، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى جمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية. |
Le solde inutilisé de 620 800 dollars s'explique aussi par des retards dans l'achat de matériel informatique. | UN | كما يعزى هذا الرصيد غير المنفق إلى تأخيرات في شراء بعض معدات تكنولوجيا المعلومات. 46.4 دولار |
:: De dépenses inférieures aux prévisions au titre des technologies de l'information, du fait de retards dans l'achat de matériel destiné au Département des opérations de maintien de la paix | UN | :: انخفاض النفقات على تكنولوجيا المعلومات نظرا لحالات التأخير في شراء معدات إدارة عمليات حفظ السلام |
Des économies ont également été réalisées en raison du retard enregistré dans l'achat de certains articles prévus au budget. | UN | كما تُعزى الوفورات إلى التأخير لبعض الوقت في شراء البنود التي اعتمدت مخصصات لها في الميزانية. |
En premier lieu, le Gouvernement a investi dans l'achat de matériel militaire, maritime et aérien en vue de renforcer ses capacités en matière de sécurité maritime. | UN | وكخطوة أولى، استثمرت الحكومة في شراء أصول عسكرية وبحرية وجوية لتعزيز قدراتها في مجال الأمن البحري. |
Elle estime que cela aidera les consommateurs à faire un choix rationnel dans l'achat de services professionnels. | UN | وتؤمن اللجنة بأن هذا سيُساعد المستهلكين على ترشيد الاختيار في شراء الخدمات المهنية. |
D'après les renseignements complémentaires obtenus, ce montant représentait la part de la FNUOD dans l'achat de fournitures médicales pour le traitement de la grippe aviaire. | UN | وتشير المعلومات التكميلية أن هذا المبلغ يمثل حصة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في شراء الإمدادات الطبية اللازمة لمعالجة المصابين بأنفلونزا الطيور. |
Les retards dans l'achat de sanitaires conteneurisés et de cantines ont entraîné une réduction des ressources nécessaires au titre des citernes à eau et des cuves septiques dont ces éléments devaient être équipés. | UN | وأسفر التأخير في شراء حاويات الاغتسال والمطابخ عن انخفاض الاحتياجات من خزانات المياه والمجاري نظرا لارتباط الفئتين بعضهما ببعض ارتباطا مباشرا. |
Les longs délais dans l'achat de fournitures et de matériel nécessaires pourraient compromettre l'aptitude de la mission à s'acquitter en temps voulu des tâches qui lui ont été confiées. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك التأخير المطول في شراء اللوازم والمعدات الضرورية إلى الانتقاص من قدرة البعثة على تنفيذ مهامها بكفاءة وفي الوقت المناسب. |
En outre, le retard dans l'achat de pièces de rechange et de services d'étalonnage est également imputable à la sous-utilisation constatée sous cette rubrique. | UN | 63 - وعلاوةً على ذلك، يعزى التأخير في شراء قطع الغيار وخدمات المعايرة أيضاً إلى انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند. |
La sous-utilisation tient également au retard intervenu dans l'achat de pièces de rechange pour véhicules et au fait que la consommation de carburant a été moindre que prévu en raison du retard dans le déploiement des membres des unités de police constituées. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم أيضا إلى التأخر في شراء قطع غيار المركبات تحت هذا البند، وانخفاض استخدام الوقود كنتيجة أساسية لتأخر نشر أفراد الشرطة المشكلة. |
Aussi a-t-on estimé qu'il serait raisonnable d'investir dans l'achat de matériel de reproduction pour le Tribunal en vue de réaliser des économies à long terme. | UN | ولذلك اعتبر إجراء استثمار المحكمة في شراء المعـــدات اللازمــة للقيــام بعمليــة استنســاخ العــروض داخليــا بهــدف توفيــر الأموال في الأمــد الطويل إجراء حذرا. |
Le Département de la gestion devrait s'interroger sur la responsabilité des lacunes constatées dans l'achat de services logistiques polyvalents et dans l'administration du marché de la PAE, qui ont fait perdre ou risqué de faire perdre des sommes considérables. | UN | 86 - ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية النظر في مساءلة المسؤولين عن مواطن الضعف في عملية شراء الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض وإدارة العقد مع شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز، التي تسببت بخسائر فادحة، فعلية ومحتملة. |
Il semblerait toutefois que des problèmes analogues apparaissent dans d'autres secteurs comme le secteur des services informatiques, où l'accès au réseau peut être inclus dans l'achat de logiciels Voir " Oh Microsoft, poor Microsoft " , Business Week, 26 juin 1995. | UN | بيد أنه قد بدأت، فيما يبدو، مشاكل مشابهة في الظهور في قطاعات أخرى، مثل خدمات الحواسيب التي يمكن فيها إدراج إمكانية الوصول إلى الشبكة في عملية شراء برنامج الحاسوب)٦٣(. |
Le Comité des commissaires aux comptes a relevé un certain nombre de problèmes dans l'exécution des projets à la MINUBH (voir A/57/5, vol. II, chap. II, par. 163 à 171), dont de graves irrégularités dans l'achat de patrouilleurs, de voitures et d'autocars pour le Service de police des frontières ainsi que dans l'exécution d'un projet en faveur d'étudiants handicapés (par. 169). | UN | 121- حدد المجلس عددا من المشاكل التي تعوق تنفيذ المشاريع في البعثة (انظر الوثيقة A/57/5، المجلد الثاني، الفصل الثاني، الفقرات من 163 إلى 171)، ومن بينها وجود عيوب خطيرة في عملية شراء قوارب الدوريات والسيارات والحافلات للإدارة الحكومية للحدود وفي تنفيذ مشروع خاص بالطلاب المعوقين (الفقرة 169). |
En 2003, les autorités douanières norvégiennes ont investi dans l'achat de deux scanners mobiles afin de détecter les marchandises dissimulées dans les camions et les conteneurs. | UN | وفي سنة 2003، استثمرت سلطات الجمارك النرويجية في اقتناء ماسحتين ضوئيتين متنقلتين بغية كشف البضائع المخبّأة في الشاحنات والحاويات. |
La Cour devrait réaliser des économies dans l'achat de mobilier et de matériel, et faire rapport, sur ce sujet à l'Assemblée des États parties, par l'intermédiaire du Comité du budget et des finances. | UN | وينتظر أن تحقق المحكمة وفورات في عمليات شراء الأثاث والمعدات، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى جمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية. |