"dans l'acquisition" - Traduction Français en Arabe

    • في اكتساب
        
    • في شراء
        
    • في اقتناء
        
    • في حيازة
        
    I. Égalité des sexes dans l'acquisition de la nationalité UN أولاً - المساواة بين المرأة والرجل في اكتساب الجنسية
    Par ce processus d'interaction permanente, tous les niveaux administratifs sont devenus les partenaires des villageois dans l'acquisition en commun de connaissances. UN وعن طريق تحسن التفاعل، أضحى الإداريون بجميع مستوياتهم شركاء لسكان القرية في اكتساب المعرفة في إطار من التعاون.
    La délégation libyenne engage le Secrétariat à rétablir la fonction de réviseur. Elle lui demande également d'aider les pays en développement à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent dans l'acquisition de nouvelles technologies, notamment à accéder au système à disques optiques. UN وناشد اﻷمانة العامة إعادة وظيفة المراجع في عمل الترجمة، ومساعدة الدول النامية على التغلب على الصعاب التي تواجهها في اكتساب التكنولوجيا الجديدة والوصول إلى نظام القرص البصرى والتكولوجيات اﻷخرى.
    Autre inconvénient, les retards excessifs dans l’acquisition d’armes pour les nouvelles recrues. UN ومن أوجه القصور أيضا اﻹبطاء المفرط في شراء أسلحة جديدة ﻷغراض عمليات نشر أفراد الشرطة التي نفذت أخيرا.
    Enregistrement de 2 477 armes seulement du fait des retards enregistrés dans l'acquisition des équipements et fournitures nécessaires au fonctionnement des postes de travail UN سجلت 477 2 قطعة سلاح بسبب التأخر في شراء المعدات والإمدادات الضرورية لمحطات العمل التي تصدر التراخيص
    L'enregistrement des armes a été lent, en raison de retards dans l'acquisition du matériel nécessaire et du manque d'installations adéquates. UN وكان تسجيل الأسلحة بطيئا بفعل التأخيرات في اقتناء المعدات اللازمة وعدم توفر المرافق المناسبة
    Ils ont également noté le rôle actif d'UNOSAT dans l'acquisition et le traitement de données satellite pour les organismes des Nations Unies. UN كما لاحظ الاجتماع الدور النشط لخدمة يونوسات في اقتناء بيانات ساتلية من هيئات الأمم المتحدة ومعالجة تلك البيانات.
    Les membres des minorités et les rapatriés font l'objet de discrimination dans l'acquisition de cartes d'identité indispensables pour avoir accès à des services sociaux tels que des soins de santé. UN وتواجه الأقليات ومجموعة العائدين التمييز في حيازة بطاقات الهوية، وهو شرط أساسي للحصول على الخدمات الاجتماعية من قبيل الرعاية الصحية.
    Or la prise en charge de l'éducation par l'Etat est nécessaire car la valeur pour la société de l'investissement dans l'acquisition des compétences est supérieure à sa valeur pour l'individu : elle crée des externalités positives qui le transcendent. UN ويلزم توفير تمويل حكومي للتعليم ﻷن القيمة التي يعود بها على المجتمع الاستثمار في اكتساب المهارات تتجاوز قيمته بالنسبة إلى الفرد؛ فهو يخلق عوامل خارجية ايجابية لا ينالها الفرد المعني.
    III. Discrimination dans l'acquisition, le changement ou la conservation UN ثالثاً - التمييز في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها 19-33 7
    III. Discrimination dans l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité UN ثالثاً- التمييز في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها
    84. Nous réaffirmons notre engagement à progresser dans l'acquisition et le transfert de connaissances en matière de patrimoine culturel. UN 84 - نؤكد مجددا التزامنا بتحقيق التقدم في اكتساب المعارف ونقلها في مجال التراث الثقافي.
    Le présent rapport examine dans la partie consacrée à l'article 9 les mesures juridiques qui ont été prises pour accorder aux femmes les mêmes droits que les hommes dans l'acquisition et le maintien de la nationalité. UN ويناقش هذا التقرير في إطار المادة 9 التدابير القانونية التي اتخذت لضمان حصول المرأة على حقوق تماثل حقوق الرجل في اكتساب المواطنة والاحتفاظ بها.
    59. En raison du retard dans l'acquisition et l'installation d'unités préfabriquées de logement pour le personnel des contingents, on a remis à plus tard l'achat d'équipement des logements pour ces unités. UN ٥٩ - ونتيجة للتأخير في شراء وتركيب حاويات اﻹقامة ﻷفراد الوحدات أرجئ شراء معدات اﻹقامة للحاويات.
    Étant donné la liquidation prochaine de la Mission, le Comité met celle-ci en garde contre la tentation d'investir des sommes importantes dans l'acquisition et l'installation d'équipements coûteux ayant une longue durée de vie, surtout si ces équipements ne présentent qu'une utilité limitée en dehors de la MINUSIL. UN وتحذر اللجنة البعثة، بالنظر إلى أنه ستتم تصفيتها في نهاية الأمر، ضد استثمار مبالغ كبيرة في شراء وتركيب معدات غالية الثمن طويلة العمر المتوقع، ولا سيما إذا كانت هذه المعدات محدودة النفع خارج البعثة.
    13. L'investissement dans l'acquisition de stocks toujours accrus de diverses formes de capital est l'élément fondamental pour l'accroissement de la capacité productive. UN 13- إن الاستثمار في شراء مخزون متزايد باطراد من أشكال مختلفة من رأس المال عنصر أساسي لزيادة القدرة على الإنتاج.
    La sous-utilisation tient aux retards intervenus dans l'acquisition de matériel, notamment d'équipements de radio et de matériel de diffusion, ainsi que dans le recrutement de vacataires. UN انخفاض الاحتياجات ناتج عن التأخر في اقتناء بعض المعدات، على سبيل المثال، معدات لا سلكية وبث إذاعي، وكذلك التأخر في استقدام الموظفين التعاقديين
    D'après le CCC, du fait des retards survenus dans l'acquisition d'un nouveau progiciel de gestion intégré, les normes IPSAS commenceront à être appliquées au plus tôt en 2014. UN ووفقا للمجلس، سيكون أقرب موعد لتنفيذ هذه المعايير في عام 2014 ونتيجة للتأخيرات في اقتناء النظام المؤسسي الجديد لتخطيط الموارد.
    Or, d'après les dernières informations communiquées par l'Administration, il semble que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'appliquer les normes IPSAS en 2010, mais seulement en 2012, en raison des retards survenus dans l'acquisition d'un nouveau progiciel de gestion intégré. UN وتشير أحدث معلومات تم الحصول عليها إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن يكون بوسعها تنفيذ هذه المعايير في عام 2010 كما كان مقررا في البداية. وأشارت الإدارة إلى أن الموعد المرجح لتنفيذ هذه المعايير الآن هو عام 2012 مما يرجع إلى التأخيرات في اقتناء نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسات.
    La France note par ailleurs avec préoccupation le rôle croissant et nouveau que semblent jouer certains réseaux clandestins non étatiques dans l'acquisition de capacités balistiques. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ فرنسا مع القلق الدور المتنامي الجديد الذي تضطلع به في ما يظهر بعض الشبكات السرية غير التابعة للدولة في حيازة القدرات التسيارية.
    La contribution non financière faite directement ou indirectement par le mari ou la femme ou en leur nom dans l'acquisition, la conservation ou l'amélioration de biens, notamment toute contribution faite en qualité de femme au foyer, ménagère, ou parent; UN الإسهام غير المالي الذي يقدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من قِبل أو بالنيابة عن أي من الزوج أو الزوجة في حيازة الملكية أو حفظها أو تحسينها، بما في ذلك أي إسهام يقدم بصفة زوجة أو ربة منزل أو والدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus