"dans l'adaptation" - Traduction Français en Arabe

    • في تكييف
        
    • في التكيف
        
    • في مجال التكيف
        
    • وفي التحويل
        
    • في تطويع
        
    • في أنشطة التكيف
        
    Elle a également fait de grands progrès dans l'adaptation de sa législation nationale au traitement de questions telles que le contrôle des précurseurs, le blanchiment d'argent et l'assistance juridique mutuelle. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا في تكييف تشريعاتها الوطنية على مسائل من قبيل مراقبة المواد الانشطارية وغسل اﻷموال والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans le domaine de la formation, de modestes progrès ont été également réalisés, bien qu'il subsiste encore quelques lacunes à corriger dans les systèmes éducatifs et le retard accusé dans l'adaptation de la législation nationale aux réalités du moment. UN كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر.
    Les raisons invoquées sont : prestation en temps voulu, souplesse dans l'adaptation des pratiques et procédures, respect de l'identité de ses partenaires et résultats de haute qualité. UN ومن اﻷسباب التي أعطيت لذلك: حسن توقيت تقديمها، والمرونة في تكييف الممارسات واﻹجراءات وعدم وجود تهديد لهوية الشركاء، والجودة العالية للنتائج.
    Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. UN وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة.
    Les personnes qui migrent pour cette raison se heurtent toutefois fréquemment à des obstacles dans l'adaptation au mode de vie d'un pays inconnu. UN غير أن كبار السن الذين ينتقلون لهذا السبب يواجهون في أحيان كثيرة عقبات في التكيف مع الحياة في أرض لم يألفوها.
    L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    dans l'adaptation active, le Storting applique la nouvelle législation ou modifie celle qui existe pour qu'elle soit conforme à la convention concernée, tandis que dans l'adaptation passive, le Storting considère que la législation en vigueur est déjà conforme à la convention. UN وفي التحويل الإيجابي ينفذ البرلمان التشريع الجديد أو يعدل التشريع القائم بغية الامتثال للاتفاقية المعنية، في حين يعتبر البرلمان، في التحويل السلبي، أن التشريع النرويجي القائم يتفق بالفعل مع الاتفاقية.
    Le Groupe < < Prévention des crises et relèvement > > a fait preuve de souplesse dans l'adaptation des méthodes, en particulier sur un dialogue démocratique portant sur les caractéristiques et les besoins des différents pays. UN كانت وحدة منع الأزمات والتعافي منها مرنة في تطويع المنهجيات، خاصة بشأن الحوار الديمقراطي، لتلائم خصوصيات واحتياجات البلدان المختلفة.
    31. L'expérience acquise dans l'adaptation et l'adoption du Cadre a mis en lumière, d'un point de vue pratique, les besoins exposés ci-après. UN 31- وهذه التجارب في تكييف واعتماد الإطار ألقت الضوء - من منظور عملي - على الاحتياجات المبينة أدناه.
    Elle permettra aux fonctionnaires de comprendre l'importance et la mission de l'Organisation, ainsi que le rôle qui leur revient dans l'adaptation des aptitudes et compétences aux nouveaux besoins de l'Organisation. UN وستكفل هذه السياسة إدراك الموظفين لأهميتها ومهمتها، وكذلك لأدوارها ومسؤولياتها في تكييف المهارات والكفاءات الفردية للاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Les entreprises jouent un rôle important dans l'adaptation des innovations et des apprentissages technologiques. UN 36 - وتسهم المشاريع التجارية بدور مهم في تكييف الابتكارات والتعلم التكنولوجي لمواءمة أغراضها.
    Toutefois, après la deuxième Conférence d'examen, les États parties devront s'efforcer de continuer à faire preuve de pragmatisme et de souplesse dans l'adaptation des mécanismes de mise en œuvre en fonction de l'évolution des besoins et de la réalité. UN ومع ذلك، سوف يمثل استمرار الأخذ بالنهج العملي والمرن في تكييف آليات التنفيذ وفقا للاحتياجات والحقائق المتغيرة تحدياً بالنسبة للدول الأطراف في أعقاب المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Dans le secteur du logiciel informatique, l'industrie vietnamienne était orientée vers l'exportation tandis que l'industrie égyptienne s'était spécialisée dans l'adaptation en langue arabe des logiciels standard de grands fabricants. UN وفي قطاع البرمجيات، تتجه الصناعة في فييت نام نحو التصدير، بينما تخصصت صناعة البرمجيات المصرية في تكييف منتجات البرمجيات النمطية من العلامات التجارية الرئيسية مع اللغة العربية.
    Des observations ont été formulées par des experts nationaux et internationaux et des représentants de pays dotés d'une expérience dans l'adaptation et l'utilisation de la classification dans sa version d'essai. UN ووردت التعليقات من الخبراء الدوليين والوطنيين ومن ممثلي البلدان ممن لهم تجربة سابقة في تكييف واستخدام التصنيف بصيغته التجريبية.
    La gestion mondialisée de la chaîne d'approvisionnement joue un rôle majeur dans l'adaptation aux nouvelles prescriptions en matière d'environnement. UN وتلعب إدارة سلاسل العرض المعولمة دورا أساسيا في التكيف مع المتطلبات البيئية الجديدة.
    Investir dans l'adaptation dans les zones arides, c'est parier sur une amélioration de la qualité de vie des populations qui y vivent. UN إن الاستثمار في التكيف في الأراضي الجافة يراهن على تحسين نوعية حياة من يعيشون عليها.
    Dans ce contexte, les politiques de planification des terres jouent un rôle crucial dans l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا السياق، تقوم سياسات تخطيط استغلال الأراضي بدور حاسم في التكيف مع تغير المناخ.
    La gestion mondialisée des chaînes d'approvisionnement joue un rôle majeur dans l'adaptation aux nouvelles prescriptions environnementales. UN وتقوم الإدارة المعلومة لسلسلة التوريد بدور رئيسي في التكيف مع المتطلبات البيئية الجديدة.
    Élément 1 - Le rôle de l'eau dans l'adaptation aux changements UN العنصر 1: دور المياه في التكيف مع تغير المناخ
    Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    Les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement et les PMA, sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, et sans investissements appropriés dans l'adaptation à ces changements, ce sera un obstacle grandissant aux efforts déployés pour lutter contre la pauvreté et parvenir à un développement durable. UN وتعتبر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، عرضة بصفة خاصة لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ، وما لم يحدث استثمار ملائم في مجال التكيف فإن حالتها سوف تعوق بشكل متزايد الجهود المبذولة للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    dans l'adaptation active, le Storting applique la nouvelle législation ou modifie celle qui existe pour qu'elle soit conforme à la convention concernée, tandis que dans l'adaptation passive, le Storting considère que la législation en vigueur est déjà conforme à la convention. UN وفي التحويل الإيجابي ينفذ البرلمان التشريع الجديد أو يعدل التشريع القائم بغية الامتثال للاتفاقية المعنية، في حين أن في التحويل السلبي يعتبر البرلمان أن التشريع النرويجي القائم يتفق بالفعل مع الاتفاقية.
    Avec l'adoption du Plan de travail et des programmes et budgets révisés pour 1998-1999, une nouvelle étape a commencé dans l'adaptation de l'ONUDI aux réalités nouvelles, dans le souci d'assurer sa stabilité et sa viabilité. UN وأضاف قائلا انه باعتماد خطة اﻷعمـال وتنقيـحات البرنامـج والميزانيتين للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ ، فقد بدأت مرحلة جديدة في تطويع اليونيدو لتساير الوقائع الجديدة ، بهدف ضمان استقرارها وقابليتها للنمو .
    e) Prise en compte du souci de l'égalité des sexes et d'autres facteurs de vulnérabilité dans l'adaptation. UN (ﻫ) إدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين وغيرها من عوامل قابلية التأثر في أنشطة التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus