d) Arrêt de la CIJ dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) 220 123 | UN | (د) حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) 220 150 |
d) Arrêt de la CIJ dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) | UN | (د) حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) |
Elle remercie en outre le Groupe de travail chargé du sujet de l'étude qu'il propose de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader; elle doute toutefois que l'on puisse tirer des conclusions générales et de vaste portée des circonstances spécifiques présentées dans cet arrêt. | UN | ويعرب أيضا عن تقديره للفريق العامل المعني بهذا الموضوع للدراسة التي أجراها عن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم، على الرغم من أن شكوكاً تساوره حول ما إذا كان يمكن أن تنشأ آثار واسعة النطاق وبعيدة المدى عن الظروف المحددة الواردة في الحكم. |
De l'avis de la Cour dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), l'obligation de mener une enquête comporte plusieurs éléments: | UN | ذكرت المحكمة في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)، أن الالتزام بالتحقيق يشمل عدداً من العناصر. |
Selon le raisonnement de la Cour dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), l'obligation de poursuivre comporte certains éléments: | UN | ذكرت المحكمة في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)، أن الالتزام بالمحاكمة يشمل عناصر معينة. |
41) De même, dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), la Cour internationale de Justice a estimé que le paragraphe 1 de l'article 7 de la Convention contre la torture: | UN | (41) وبالمثل، رأت محكمة العدل الدولية، في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)، أن المادة 7(1) من اتفاقية مناهضة التعذيب تلزم: |
Les conclusions formulées à ce sujet par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) doivent être comprises dans le contexte spécifique à cette affaire. | UN | ولا بد في هذا الصدد من قراءة بيانات محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) ضمن السياق المحدد لتلك القضية تحديداً. |
Toutefois, on a estimé qu'il était prudent d'étudier attentivement l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) avant d'adopter des positions définitives. | UN | ومع ذلك، رُئي أن من الحكمة دراسة قرار محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) دراسة متأنية قبل اتخاذ أي مواقف نهائية. |
L'analyse qu'il contient de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) confirme le rôle clé que joue cette obligation avec le principe qui lui est étroitement lié de la compétence universelle, dans la mise en œuvre du droit pénal international. | UN | وأكد التحليل الذي تضمنه لحكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) الأهمية الكبيرة لذلك الالتزام، إلى جانب المبدأ الشديد الارتباط به وهو مبدأ الولاية القضائية العالمية، في إنفاذ القانون الجنائي الدولي. |
208. Le Groupe de travail a tenu cinq séances − dont quatre normalement prévues les 25 et 31 mai et les 3 et 16 juillet et, après le prononcé de l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) le 20 juillet 2012, une réunion spéciale le 24 juillet 2012. | UN | 208- عقد الفريق العامل خمس جلسات - منها أربع جلسات مقررة عقدت في 25 و31 أيار/مايو وفي 3 و16 تموز/يوليه، وجلسة عقدت خصيصاً في 24 تموز/يوليه 2012 بعد صدور حكم محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتعلقة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) في 20 تموز/يوليه 2012. |
La Commission estime que l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal) peut aider à élucider certains aspects de l'exécution de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ترى اللجنة أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) مفيد في استجلاء بعض الجوانب ذات الصلة بتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Comme l'affirme la Cour dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), le fait que la législation nécessaire pour l'exercice de l'action pénale ait été adoptée tardivement affecte l'exécution par l'État partie de son obligation de procéder à une enquête préliminaire et de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale. | UN | ذكرت المحكمة في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال) أن التأخر في إصدار التشريعات اللازمة من أجل محاكمة المشتبه فيهم يؤثر سلباً في تنفيذ الدولة الطرف للالتزام بإجراء تحقيق أولي والالتزام بإحالة القضية إلى سلطاتها المختصة لأغراض المحاكمة(). |
À cet égard, les conclusions du Comité contre la torture et de la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), concernant une disposition similaire contenue à l'article 7 de la Convention contre la torture de 1984, sont instructifs. | UN | ويمكن الاسترشاد في هذا الصدد باستنتاجات لجنة مناهضة التعذيب واستنتاجات محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)، فيما يتعلق بحكم مماثل يرِد في المادة 7 من اتفاقية مناهضة التعذيب() لعام 1984. |
11) Dans l'opinion individuelle qu'il a jointe à l'arrêt rendu le 20 juillet 2012 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal), M. le juge Yusuf s'est aussi intéressé à la typologie des traités où figure la formule aut dedere aut judicare et les a répartis en deux grandes catégories. | UN | (11) وفي الرأي المستقل الوارد في تذييل الحكم المؤرخ 20 تموز/يوليه 2012 الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)، تناول القاضي يوسف أيضاً تصنيف " المعاهدات التي تتضمن صيغة (التسليم أو المحاكمة) aut dedere aut judicare " وقسّمها إلى فئتين عامتين(). |
Cette juridiction peut être de nature similaire à celle des Chambres africaines extraordinaires, créées au sein des juridictions sénégalaises en vertu d'un accord conclu le 22 août 2012 entre le Sénégal et l'Union africaine afin de juger M. Habré à la suite de l'arrêt rendu dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal). | UN | وقد تتخذ المحكمة أو الهيئة القضائية المختصة شكلاً مماثلاً في طبيعته للدوائر الأفريقية الاستثنائية، التي أنشئت ضمن نظام المحاكم في السنغال بموجب اتفاق أُبرم في 22 آب/أغسطس 2012 بين السنغال والاتحاد الأفريقي، لمحاكمة السيد صبري في أعقاب الحكم الصادر في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)(). |