Cette volonté de restriction de la polygamie est encore présente dans l'alinéa suivant du même article puisque le maa'doun ne peut sceller le nouveau mariage qu'après : | UN | ويظهر أيضا هذا العزم على تقييد ممارسة تعدد الزوجات في الفقرة الفرعية التالية من نفس المادة، إذ لا يمكن للمأذون أن يعقد النكاح الجديد إلا بعد أن: |
De l'avis général, la nature exceptionnelle des cas spécifiés dans l'alinéa exigerait l'approbation d'une autorité supérieure. | UN | ورُئي بشكل عام أن موافقة جهة أعلى في الحالات المحدّدة في الفقرة الفرعية ضرورية بالنظر إلى طابعها الاستثنائي. |
Il propose donc de supprimer les mots " en cas d'atteinte grave " dans l'alinéa c) actuel. | UN | ولذا فإنه يقترح حذف عبارة " في حالة الانتهاكات الجسيمة " الواردة في الفقرة الفرعية (ج) الحالية. |
27. Mme LONE B. CHRISTENSEN (Danemark) répond aux questions posées dans l'alinéa i) au sujet de la loi sur les étrangers. | UN | ٧٢- السيدة لوني ب. كريستنسين )الدانمرك( ردت على اﻷسئلة الموجهة في الفقرة الفرعية )ط( بشأن القانون الخاص باﻷجانب. |
Convenir, en fonction de la décision mentionnée dans l'alinéa b) ci-dessus : | UN | (ج) أن توافق، بحسب المقرر الذي سيتخذ بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) أعلاه: |
j) dans l'alinéa g du même paragraphe, les mots " des pratiques au nom de " ont été insérés avant " la religion " ; | UN | )ي( في الفقرة الفرعية )ز( من الفقرة ٦ من المنطوق، أدرجت عبارة " الممارسات باسم " بعد كلمة " الدين " ؛ |
Elle a toutefois voté pour le maintien des mots < < châtiments corporels > > dans l'alinéa b) du paragraphe 38. | UN | غير أنه صوّت للإبقاء على العبارة " العقوبة الجسدية " الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 38. |
v) Tout manque à gagner en relation avec une utilisation ou une jouissance quelconque de l'environnement qui résulte d'une dégradation importante de cet environnement, et pour autant que ce manque à gagner ne soit pas inclus dans l'alinéa ii); | UN | ' 5` الخسارة التي تلحق بالإيرادات المتأتية من الفوائد الاقتصادية الناجمة عن أي استخدام أو تمتع بالبيئة، والتي تُتكبَّد نتيجة لضرر كبير يلحق بتلك البيئة، وما دامت لم تُذكَر في الفقرة الفرعية ' 2`؛ |
L'expression < < dans les meilleurs délais > > , incluse dans l'alinéa ii), paraît suffisante pour attirer l'attention des destinataires sur la nécessité de procéder avec célérité. | UN | وتبدو عبارة " في أقرب وقت ممكن " ، المدرجة في الفقرة الفرعية `2`، كافية للفت انتباه الجهات الموجه إليها التحفظ إلى ضرورة التصرف على وجه السرعة. |
L'expression < < dans les meilleurs délais > > , incluse dans l'alinéa ii), paraît suffisante pour attirer l'attention des destinataires sur la nécessité de procéder avec célérité. | UN | وتبدو عبارة " في أقرب وقت ممكن " ، المدرجة في الفقرة الفرعية `2`، كافية لتوجيه انتباه الجهات الموجه إليها التحفظ إلى ضرورة التصرف على وجه السرعة. |
20. La Commission est convenue de faire mention dans l'alinéa de " traitement juste, égal et équitable " et d'expliquer dans le Guide la signification de ces mots. Chapitre premier. | UN | 20- واتَّفقت اللجنةُ على الإشارة في الفقرة الفرعية إلى توفير " المعاملة المنصفة والمتساوية والعادلة " لجميع المورِّدين والمقاولين، وعلى أن يُشرح معنى هذه العبارة في الدليل. |
dans l'alinéa b), insérer les mots " des institutions intergouvernementales, " avant " les gouvernements " . Paragraphe 13.93 | UN | تُدخل قبل كلمة " الحكومات " في الفقرة الفرعية )ب( عبارة " المؤسسات الحكومية الدولية " . |
Troisièmement, l'on voit mal quelle est la distinction que l'on entend établir entre " suspension " et " interruption " dans l'alinéa b). | UN | وثالثا، ليس من الواضح أي تمييز قصد بين " تعليق " تقديم الخدمات و " وقفه " في الفقرة الفرعية (ب). |
iii) Une précision est introduite dans l'alinéa 4 d) de l'article 17 qui dispose que : | UN | ' iii ' إدخال توضيح في الفقرة الفرعية ٤ )د( من المادة ٧١ التي تنص على أن: |
53. Plus généralement, les questions soulevées dans l'alinéa a) ont été étudiées dans le cadre d'un rapport établi par un expert indépendant qui a été chargé d'examiner la législation d'exception. | UN | ٣٥- وفحصت عموماً المسائل المثارة في الفقرة الفرعية )أ( في إطار تقرير قدمه خبير مستقل كلف بفحص تشريع حالات الطوارئ. |
f) dans l'alinéa a du paragraphe 6, le mot " formuler " a été remplacé par " envisager de formuler " ; | UN | )و( في الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ٦ من المنطوق، حلت عبارة " النظر في وضع " محل كلمة " وضع " ؛ |
g) dans l'alinéa b du même paragraphe, le verbe " ratifier " a été remplacé par " envisager de ratifier " ; | UN | )ز( في الفقرة الفرعية )ب( من الفقرة ٦ من المنطوق، حلت عبارة " النظر في التصديق " محل كلمة " التصديق " ؛ |
42. M. KASME (République arabe syrienne), qui est favorable au maintien du texte en l'état, souhaiterait que soit définie la notion importante de l'utilisation optimale qui est employée dans l'alinéa b) du paragraphe 2. | UN | ٤٢ - السيد الكسم )الجمهورية العربية السورية(: ساند اﻹبقاء على النص الحالي، وأعرب عن رغبته في تحديد مفهوم " الانتفاع على الوجه اﻷمثل " المستخدم في الفقرة الفرعية )ب( من الفقرة ٢. |
55. Le PRESIDENT appelle l'attention sur les questions posées dans l'alinéa a) des sections II et III, qui répondent, à son sens, aux préoccupations de M. El Shafei. | UN | ٥٥- ولفت الرئيس الانتباه إلى اﻷسئلة المطروحة في الفقرة الفرعية )أ( من القسم ثانياً وثالثاً التي ترد، في نظره، على المشاغل التي أبداها السيد الشافعي. |
Il a en outre été fait observer que, dans l'alinéa a) de la recommandation 213, le débiteur d'une créance pourrait être libéré de ses obligations s'il effectuait un paiement conformément à la loi applicable à la créance, sans se préoccuper de savoir si la personne recevant le paiement était fondée à conserver le produit par rapport aux réclamants concurrents. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه، بمقتضى الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 213، يمكن أن يحصل المدين بالمستحق على إبراء ذمته إذا سدد الدين وفقا للقانون الذي يحكم المستحق، دون أن يهتم بما إن كان الشخص الذي حصل على السداد كان يحق له الاحتفاظ بالعائدات إزاء المطالبين المنافسين. |
b) De faire également référence, dans l'alinéa f), aux facteurs socioéconomiques et à la manière de les prendre en considération dans le processus d'évaluation; | UN | (ب) أن تضاف إلى الفقرة الفرعية (و) إشارة إلى العوامل الاجتماعية-الاقتصادية وكيفية أخذها بعين الاعتبار في عملية التقييم؛ |