"dans l'allocation des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • في تخصيص الموارد
        
    • في ما يتصل بتخصيص الموارد
        
    • في عملية تخصيص الموارد
        
    • في توزيع الموارد
        
    • تفيد من تخصيص الموارد على
        
    • لدى تخصيص موارد
        
    • في مجال تخصيص الموارد
        
    • في تخصيص هذه الموارد
        
    • وفي تخصيص الموارد
        
    L'équilibre à respecter dans l'allocation des ressources entre les activités d'adaptation aux changements climatiques et celles relatives à l'atténuation de leurs effets. UN تحقيق التوازن في تخصيص الموارد بين أنشطة التكيف وأنشطة التخفيف؛
    En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. UN وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد.
    Il serait ainsi plus facile de mesurer l'incidence de tout changement dans l'allocation des ressources sur l'exécution du programme. UN ومن شأنه أيضا أن يسهل قياس أثر التغيرات في تخصيص الموارد على الأداء البرنامجي.
    Réaffirmant que les institutions fédérales de transition et les donateurs doivent se rendre compte les uns aux autres et faire preuve de transparence dans l'allocation des ressources financières, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة خضوع المؤسسات الاتحادية الانتقالية والجهات المانحة للمساءلة وتحرّيهما الشفافية أمام بعضهما بعضاً في ما يتصل بتخصيص الموارد المالية،
    Les étudiants expriment leurs opinions politiques, contrairement aux enfants des écoles primaires qui, de fait, peuvent être facilement laissés pour compte dans l'allocation des ressources. UN ويشكل طلاب الجامعات صوتاً قوياً من الناحية السياسية وليس الحال كذلك بالنسبة لأطفال المدرسة الابتدائية، مما ييسر تجاهلهم في عملية تخصيص الموارد.
    125. Parallèlement à ces mesures, une bonne planification, l'amélioration de la gestion notamment par la transparence dans l'allocation des ressources doivent être encouragées par les gouvernements africains. UN ١٢٥ - وإلى جانب هذه التدابير يجب تشجيع التخطيط الفعال واﻹرتقاء باﻹدارة ولاسيما عن طريق الشفافية في توزيع الموارد.
    On constate aussi une amélioration dans l'allocation des ressources publiques au bénéfice du secteur social. UN كما طرأ تحسن في تخصيص الموارد العامة للقطاع الاجتماعي.
    L'Union européenne ne sous-estime pas les difficultés rencontrées par certains États dans l'allocation des ressources nécessaires à la destruction des armes chimiques. UN والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية.
    Le Département de l'information devrait remédier sans tarder au déséquilibre qui persiste dans l'allocation des ressources aux différents centres d'information du monde. UN وينبغي أن تعالج ادارة شؤون اﻹعلام بدون تأخير عدم التوازن القائم في تخصيص الموارد لمراكز اﻹعلام المختلفة في العالم.
    Tout d'abord, les orientations prioritaires décrites dans le plan stratégique se reflètent clairement dans l'allocation des ressources. UN 46 - أولا، ينعكس الاهتمام باللوحة التجريبيةالهدف المحدد المذكورة في الخطة الاستراتيجية بشكل واضح في تخصيص الموارد.
    Au quotidien, les gouvernements, les autorités locales et les prestataires de services ont des priorités différentes dans l'allocation des ressources. UN ولدى الحكومات والسلطات المحلية والجهات القائمة على توفير الخدمات في الحياة اليومية أولويات مختلفة في تخصيص الموارد وتوزيعها.
    17.19 Parallèlement, les pouvoirs publics laissent le marché jouer un plus grand rôle dans l'allocation des ressources. UN ١٧-١٩ وفي الوقت ذاته، وجهت السياسات العامة بدرجة أكبر نحو ترك السوق تؤدي دورا أكبر في تخصيص الموارد.
    17.19 Parallèlement, les pouvoirs publics laissent le marché jouer un plus grand rôle dans l'allocation des ressources. UN ١٧-١٩ وفي الوقت ذاته، وجهت السياسات العامة بدرجة أكبر نحو ترك السوق تؤدي دورا أكبر في تخصيص الموارد.
    Une politique efficace et l'établissement de priorités dans l'allocation des ressources ont permis à des pays tels que Cuba d'obtenir des succès remarquables en matière de développement de biotechniques. UN وقد أدى وضع السياسات الفعالة وتحديد اﻷولويات في تخصيص الموارد إلى مساعدة بلدان مثل كوبا على إحراز نجاح كبير في تطوير التكنولوجيا الحيوية.
    Réaffirmant que les institutions fédérales de transition et les donateurs doivent se rendre compte les uns aux autres et faire preuve de transparence dans l'allocation des ressources financières, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة خضوع المؤسسات الاتحادية الانتقالية والجهات المانحة للمساءلة وتحرّيهما الشفافية أمام بعضهما بعضاً في ما يتصل بتخصيص الموارد المالية،
    La protection des enfants devrait être considérée comme un domaine prioritaire dans l'allocation des ressources. UN وينبغي أن تتجلى حماية الطفل باعتبارها من المسائل ذات الأولوية في عملية تخصيص الموارد.
    Un problème majeur est le fait que, jusqu'à une date récente, un faible rang de priorité était accordé à la bioénergie dans l'allocation des ressources consacrées à la recherche-développement, à la planification et à la mise en oeuvre des politiques. Il faudra du temps pour inverser cette tendance. UN ومن المشاكل الرئيسية بالنسبة للطاقة الحيوية أنها أعطيت حتى عهد قريب أولوية منخفضة في توزيع الموارد على البحث والتطوير، والتخطيط، والتنفيذ، ولا بد من مرور زمن لعكس اتجاه هذا اﻹهمال.
    Il a ajouté qu'ils étaient prioritaires dans l'allocation des ressources. UN وأضاف قائلا إن أقل البلدان نموا تفيد من تخصيص الموارد على أساس الأولوية.
    Les ministres réaffirment qu'il faut trouver un équilibre dans la façon dont les priorités convenues de l'Organisation sont reflétées dans l'allocation des ressources au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, qui défavorise toujours les activités de développement. UN 102 - ويكرر الوزراء التأكيد على ضرورة تحقيق توازن بين أولويات المنظمة المتفق عليها لدى تخصيص موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، الذي بات يتم بشكل دائب على حساب الأنشطة الإنمائية.
    L'élaboration d'indicateurs et la collecte de données ventilées par sexe sont essentielles à l'évaluation des progrès accomplis dans l'allocation des ressources nationales. UN ويعد وضع المؤشرات وجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لقياس التقدم في مجال تخصيص الموارد المحلية.
    Les États-Unis exercent un pouvoir discrétionnaire considérable sur l'affectation des dépenses effectuées au titre de leurs contributions extrabudgétaires à l'AIEA et, dans l'allocation des ressources, appliquent un régime préférentiel aux États parties au Traité ou aux États qui ont souscrit des engagements similaires en matière de non-prolifération des armes nucléaires, par exemple en adhérant au Traité de Tlatelolco. UN تمارس الولايات المتحدة الكثير من التحفظ في إنفاق المساهمات التي تقدمها من خارج الميزانية الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتعطى أفضلية المعاملة في تخصيص هذه الموارد - بما في ذلك اختيار المشتركين - للدول اﻷطراف في المعاهدة، أو الدول التي قطعت على نفسها التزامات مماثلة بعدم الانتشار، عن طريق الانضمام الى معاهدة تلاتيلولكو على سبيل المثال.
    Les résultats de ces données peuvent exiger des changements dans la législation et dans l'allocation des ressources ainsi que des mesures supplémentaires pour changer les attitudes. UN وربما تتطلّب نتائج هذه البيانات تغييرات في التشريعات وفي تخصيص الموارد وكذلك التدابير التعليمية لتغيير مناحي التفكير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus