"dans l'ancien secteur sud" - Traduction Français en Arabe

    • في القطاع الجنوبي السابق
        
    • في قطاع الجنوب السابق
        
    On pense aujourd'hui qu'il ne reste à peu près que 3 000 Serbes de Krajina dans l'ancien secteur Nord et 2 000 environ dans l'ancien secteur Sud. UN ومن المقدر اﻵن أن نحو ٠٠٠ ٣ فقط من صرب كرايينا قد بقوا في القطاع الشمالي السابق ونحو ٠٠٠ ٢ في القطاع الجنوبي السابق.
    11. Des actes de violence continuent également d'être commis dans l'ancien secteur Nord, encore que moins souvent que dans l'ancien secteur Sud. UN ١١ - كما استمرت أعمال العنف في القطاع الشمالي السابق، وإن كانت بمعدل أقل مما في القطاع الجنوبي السابق.
    18. La Rapporteuse spéciale a pris note du fait que dans sa réponse, en date du 23 avril 1997, au rapport du Médiateur, le Gouvernement a indiqué que le Ministère de l'intérieur avait reçu pour instructions d'accroître la présence des forces de police dans l'ancien secteur Sud. UN ٨١- وأحاطت المقررة الخاصة علماً برد الحكومة المؤرخ في ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ على تقرير أمين المظالم والذي أوضحت فيه أن وزارة الداخلية قد تلقت أوامر " بزيادة وجود أفراد الشرطة " في القطاع الجنوبي السابق.
    L'Administrateur transitoire et le Représentant du HCR pour la Croatie se sont rendus à Knin et à Benkovac dans l'ancien secteur Sud. UN وقام المدير الانتقالي وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كرواتيا بزيارة كينن وبنكوفاك في قطاع الجنوب السابق.
    Le 13 mai 1997, un groupe de 14 Croates originaires du Kosovo a expulsé un couple serbe à Kistanje, dans l'ancien secteur Sud. UN وفي ١٣ أيار/مايو ١٩٩٧، طردت مجموعة من ١٤ كرواتيا من كوسوفو زوجين في كيستانيه، في قطاع الجنوب السابق.
    Comme c'était le cas durant le printemps de 1996, le problème se pose de façon particulièrement aiguë aux alentours de Knin, dans l'ancien secteur Sud. UN وتتسم المشكلة، على غرار ما كانت عليه في ربيع عام ١٩٩٦، بالخطورة الشديدة في المنطقة المحيطة بكينين في قطاع الجنوب السابق.
    18. Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, le Ministère croate du travail et de la protection sociale a ouvert des centres de réception des personnes âgées et des malades à Petrinja, dans l'ancien secteur Nord, et à Knin, dans l'ancien secteur Sud. UN ١٨ - وكما أشرت الى ذلك في تقريري السابق، فإن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية الكرواتية افتتحت مراكز لاستقبال المسنين والمرضى في بترينيا في القطاع الشمالي السابق وكنين، في القطاع الجنوبي السابق.
    Dans les anciens secteurs, les Serbes de Croatie vivent encore dans des conditions d'insécurité et sont la cible de harcèlements motivés par leur origine ethnique, surtout dans l'ancien secteur Sud près de Knin, mais aussi dans les anciens secteurs sud, nord et ouest, où on continue à signaler des cas regrettables de destruction d'immeubles, d'intimidation et de pillage. UN ويبدو أن هذا يصدق بصفة خاصة في القطاع الجنوبي السابق بالقرب من كنين، ولكنه ينطبق على جميع أنحاء قطاعات الجنوب والشمال والغرب السابقة، حيث ما زالت تتواتر تقارير عن حوادث تثير الجزع تتمثل في تدمير الممتلكات والتخويف والنهب.
    Pendant la semaine qui s'est terminée le 19 novembre, il a également été signalé que le nombre de postes de contrôle de la police croate dans l'ancien secteur Sud avait été considérablement réduit. UN وفي اﻷسبوع المنتهي في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أيضا بأن هناك تخفيضا كبيرا في عدد نقط التفتيش التابعة للشرطة الكرواتية في القطاع الجنوبي السابق.
    Sur la base des observations des équipes qui ont patrouillé toute la Krajina, la Mission de vérification de la Communauté européenne estime que, dans les zones rurales, 60 % des maisons ont été brûlées dans l'ancien secteur Sud et 30 % dans l'ancien secteur Nord. UN وعلى أساس ملاحظات الفرق القائمة بدوريات في جميع أنحاء كرايينا، تقدر بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي أن النيران دمرت في المناطق الريفية ٦٠ في المائة من المنازل في القطاع الجنوبي السابق و ٣٠ في المائة من المنازل في القطاع الشمالي السابق.
    Selon les estimations fiables de l'Organisation des Nations Unies, le pourcentage de maisons incendiées dans l'ancien secteur Sud est au moins égal à 60 % du parc immobilier, et à environ 30 % dans l'ancien secteur Nord. UN وتدل تقديرات اﻷمم المتحدة الموثوق بها على أن عدد المساكن التي أحرقت في القطاع الجنوبي السابق يبلغ ٦٠ في المائة على اﻷقل من العدد اﻹجمالي، في حين أن عدد المساكن المحرقة في القطاع الشمالي السابق يصل الى ٣٠ في المائة على اﻷقل من إجمالي المساكن.
    Des sources dignes de foi continuent de faire état d'une absence d'électricité et de services publics dans certaines localités, notamment Dabar, Doljani, Podum, Salamunic, Grabusic, Zaluznica et Glavace dans l'ancien secteur Sud, alors que dans d'autres localités, des services ont été fournis aux réfugiés de souche croate venus du Kosovo et de Bosnie centrale. UN فلا تزال التقارير الموثوق بها تشير إلى عدم وجود الكهرباء والخدمات العامة في مجتمعات تشمل دابار ودولياني وبودوم وسالامونيتش وغرابوسيتش وزالوجانيتسا وغلافاتسي في القطاع الجنوبي السابق في حين تم تقديم الخدمات في مواقع أخرى للاجئين من اصل كرواتي الذي أُعيد توطينهم من كوسوفو ووسط البوسنة.
    17. Lors d'une réunion avec le Médiateur en juin 1997, la Rapporteuse spéciale l'a tout particulièrement remercié pour le rapport sur la situation des droits de l'homme dans les régions de Knin et de Donji Lapac, dans l'ancien secteur Sud, qu'il avait présenté au Gouvernement le 7 avril 1997. UN ٧١- وقد أعربت المقررة الخاصة، في اجتماع عقدته مع أمين المظالم في حزيران/يونيه ٧٩٩١، عن تقديرها الخاص لتقريره المقدم إلى الحكومة في ٧ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في منطقتي كينين ودونيي لاباتش في القطاع الجنوبي السابق.
    La situation est particulièrement grave dans l'ancien secteur Sud (Knin) où la destruction systématique des biens serbes et les actes de violence contre les Serbes se poursuivent. UN ومن اﻷمور الخطيرة بوجه خاص الحالة في القطاع الجنوبي السابق )كنين( الذي يتواصل فيه التدمير المتواصل للممتلكات الصربية والعنف ضد الصربيين.
    Nombre d'autres actes de pillage, accompagnés dans bien des cas de brutalités, ont été signalés par les observateurs internationaux en avril et mai 1996 à Strmica, Padene, Kistanje et Biskupje, ainsi que dans la vallée de Plavno, tous dans l'ancien secteur Sud. UN وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٦، أفاد المراقبون الدوليون بوقوع عدد كبير من حوادث السلب والنهب اﻷخرى اقترنت بالضرب في كثير من الحالات، في ستريميتسا وبادينه وكيستانيه وبيسكوكبيه ووادي بلافنو، وتقع كلها في القطاع الجنوبي السابق.
    Le 8 avril 1997, un homme qui revenait de la République fédérative de Yougoslavie est décédé des suites de ses blessures après l'explosion d'un engin dissimulé devant sa maison à Srednja Gora, dans l'ancien secteur Sud. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، مات عائد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جراء إصابات لحقت به من جهاز مخبأ انفجر أمام منزله في سردنايا غورا، في قطاع الجنوب السابق.
    Le 14 août 1996, à Vrebac, près de Gospic dans l'ancien secteur Sud, un Serbe de 75 ans a été tué par une charge d'explosif placée à la porte de sa maison. UN وفي ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦، قتل صربي يبلغ من العمر ٧٥ عاما بسبب عبوة متفجرة وضعت عند باب منزله في فريباك، قرب غوسبيك في قطاع الجنوب السابق.
    — La porte-parole du quartier général des forces de paix des Nations Unies à Belgrade, S. Manuel, a déclaré le 27 septembre 1995 qu'une équipe d'observateurs militaires des Nations Unies avait visité 240 villages dans l'ancien secteur Sud et constaté que près de 73 % des bâtiments avaient été brûlés. UN مانويـل المتحدثـة باسـم مقـر قـوات السـلام التابعة لﻷمم المتحدة في بلغراد في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بأن فريقا من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين زار ٢٤٠ قرية في قطاع الجنوب السابق وأفادت بأن حوالي ٧٣ في المائة من المباني قد حرق عن آخره. ٤١ - وذكر السيد سي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus