"dans l'année qui vient" - Traduction Français en Arabe

    • في السنة المقبلة
        
    • في السنة القادمة
        
    • في العام القادم
        
    • خلال السنة القادمة
        
    • خلال السنة المقبلة
        
    Les travaux sont en cours et déboucheront sur un partenariat intégré dans l'année qui vient. UN وهذا العمل جار حاليا وسيتم تطويره ليأخذ في السنة المقبلة طابع الشراكة المتكاملة بكل ما في الكلمة من معنى.
    On espère que, avec le ferme appui des États Membres, de fondations et d'autres donateurs, il sera possible d'assurer la viabilité du Centre dans l'année qui vient. UN ويعقد الأمل على ضمان استمرارية المركز في السنة المقبلة بفضل ما تقدمه الدول الأعضاء والمؤسسات والجهات المانحة الأخرى من دعم قوي له.
    La situation financière générale continuera à se détériorer dans l'année qui vient si des mesures décisives et concrètes ne sont pas prises pour redresser la situation. UN وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر.
    Beaucoup d'organisations internationales ont fait un travail considérable; elle devront dans l'année qui vient se mobiliser avec encore plus d'énergie pour les droits de l'homme, sous peine de voir s'annuler tous les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها وكالات دولية كثيرة، سوف يجب عليها أن تعمل بمزيد من التصميم في مسائل حقوق اﻹنسان في السنة القادمة وإلا ستخسر المكاسب التي حققتها حتى اﻵن.
    Aussi ma délégation appuie-t-elle énergiquement l'idée de créer un groupe de travail de haut niveau, ouvert à tous, pour traiter de toutes ces questions pressantes dans l'année qui vient. UN ولهذا السبب، يؤيد وفد بلادي بشدة فــكرة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية رفيع المستوى يتنــاول هذه القضايا كافة بصورة عاجلة في العام القادم.
    L'accès à la nourriture est donc un problème permanent qui prendra des proportions encore plus graves, dans l'année qui vient, pour une grande partie de la population qui compte environ 22 millions d'habitants. UN ولذلك، يعتبر الحصول على الغذاء مشكلة مزمنة ستتفاقم بدرجة خطيرة خلال السنة القادمة بالنسبة لجزء كبير من السكان يبلغ ما يقارب 22 مليون نسمة.
    Mais elle ne pourra répondre à cette confiance sans un minimum de moyens qui lui font aujourd'hui défaut et qu'elle sollicitera dans l'année qui vient. Chapitre II A. Composition UN بيد أنه لن يكون بوسع المحكمة أن تكون في مستوى تلك الثقة دون حد أدنى من الموارد التي تفتقر إليها الآن بالفعل، والتي ستسعى إلى الحصول عليها خلال السنة المقبلة.
    L'effort complexe réalisé en 1996 pour assurer un suivi approprié doit continuer à être notre objectif dans l'année qui vient. UN لقد بــذل هــذا الجهد المعقد في عام ١٩٩٦ من أجل ضمان أن المتابعة السليمة لها يجب أن تكون هدفنا المستمر في السنة المقبلة.
    Il est à noter que des signes de progrès très encourageants se sont récemment fait jour et il y a donc lieu d'espérer que le pays pourra, dans l'année qui vient, commencer à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Le gouvernement a triplé son investissement en santé publique mondiale au cours des 10 dernières années et en poursuivra l'augmentation dans l'année qui vient, dans le cadre de son budget d'aide internationale, qui dépasse 1 % du revenu national brut norvégien. UN وقد ضاعفت الحكومة بثلاثة أمثال استثماراتها في مجال الصحة للجميع خلال العقد الماضي وسوف تزيد من استثمارها فيه في السنة المقبلة كجزء من ميزانية المساعدة الدولية والتي تساوي أكثر من واحد في المائة من مجمل الدخل القومي.
    dans l'année qui vient, les Maldives souhaitent voir mettre l'accent sur la situation des droits de l'homme dans les démocraties émergentes du Moyen-Orient, ainsi que le renforcement de l'égalité entre les femmes et les hommes et une meilleure protection des droits de l'enfant. UN وتأمل ملديف أن ترى في السنة المقبلة استمرار التركيز على حالات حقوق الإنسان في الديمقراطيات الناشئة في الشرق الأوسط، وتحقيق قدر أكبر من المساواة للمرأة، وحماية أقوى لحقوق الطفل.
    45. Engage la Commission économique pour l'Afrique à organiser dans l'année qui vient une réunion régionale pour examiner la suite donnée au Sommet en Afrique; UN ٤٥ - تحث اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على عقد اجتماع إقليمي في السنة المقبلة من أجل تقييم متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في المنطقة اﻷفريقية؛
    Les nouveaux membres ne doivent pas se sentir noyés, encore que l'ampleur de ce programme de travail incite à la modestie : il s'agit de problèmes graves, lourds de conséquences, que le Conseil doit aborder dans l'année qui vient. UN ونبّه إلى أنّ الأعضاء الجدد لا ينبغي أن يهولهم حجم العمل بل أن يكونوا على بيّنة من ضخامة جدول الأعمال الذي ينتظرهم، إذ يتعين على المجلس معالجة مسائل خطيرة وهامة في السنة القادمة. الجلسة الثانية
    Nous n'en reconnaissons pas moins que nous devrons nous montrer plus efficaces dans l'année qui vient dans la recherche de candidatures féminines aux postes d'autorité et dans le recrutement pour les missions de femmes de la classe des administrateurs. UN غير أننا نقر بالحاجة إلى أن نتوخى قدرا أكبر من الفعالية في السنة القادمة لترشيح نساء قديرات لوظائف عليا وتعيين نساء من الفئة الفنية في البعثات.
    Le Comité des contributions et le Groupe de travail spécial créé conformément à la résolution 49/19 se pencheront sur certaines de ces questions dans l'année qui vient. UN وستقوم لجنة الاشتراكات والفريق العامل المخصص المنشأ بموجب القرار ٤٩/١٩ بالنظــر في بــعض هــذه المسائل في السنة القادمة.
    87. dans l'année qui vient, le Rapporteur spécial envisage de se rendre dans trois pays situés en Asie, en Amérique latine et en Europe orientale, respectivement. UN ٧٨- يعتزم المقرر الخاص أن يقوم، في السنة القادمة من ولايته، بزيارة ثلاثة بلدان تقع في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية على التوالي.
    dans l'année qui vient, les activités dans certains domaines seront poursuivies et renforcées, en particulier les partenariats entre le HCR et d'autres organisations au sein ou en dehors du système des Nations Unies. UN ومن بين المجالات المحددة التي سيتم العمل عليها وتعزيزها في العام القادم على وجه الخصوص شراكات المفوضية مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    dans l'année qui vient, le CICR entreprendra une étude demandée par la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sur la relation qui existe entre la disponibilité des armes et les violations du droit humanitaire. UN وستقوم اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في العام القادم بإجراء دراسة، بناء على طلب المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، حول العلاقة بين توفر اﻷسلحة والانتهاكات التي يتعرض لها القانون اﻹنساني.
    Il se félicite de l'engagement du Gouvernement dans la lutte contre la corruption et espère que dans l'année qui vient des plans d'action seront mis en œuvre pour résoudre certains des problèmes préoccupants concernant la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ورحب بالتزام الحكومة بمكافحة الفساد وأعرب عن أمله في أن تنفذ خلال السنة القادمة خطط لمعالجة بعض القضايا التي تبعث على القلق بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Pour renforcer les dispositifs d'intégration des sexospécificités dans les missions, le Département mettra en place dans l'année qui vient un réseau de coordonnateurs spécialisés. UN ولتعزيز نظم تعميم المنظور الجنساني على مستوى البعثات، ستنشئ إدارة عمليات حفظ السلام خلال السنة القادمة شبكة من منسقي الشؤون الجنسانية.
    Si la Cour a ainsi été en mesure jusqu'à ce jour d'examiner ou d'entamer l'examen des affaires en état d'être jugées, la situation risque d'être plus difficile dans l'année qui vient. UN 18 - وإذ استطاعت المحكمة حتى الآن أن تنظر أو تباشر النظر في القضايا الجاهزة للسماح، فإن الوضع قد يصبح أكثر إشكالية خلال السنة المقبلة.
    Nous prions tous les États représentés ici, aujourd'hui, de s'engager à œuvrer intensément dans l'année qui vient pour faire en sorte que la Conférence des Nations Unies de 2012 soit un succès. UN ونحث جميع الدول الممثلة هنا اليوم على الالتزام بالعمل بشكل مكثف خلال السنة المقبلة للمساعدة على ضمان نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في والمقرر عقده في تموز/يوليه المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus