"dans l'application des accords" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ الاتفاقات
        
    • في تنفيذ اتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • في مجال تنفيذ الاتفاقات
        
    • في تنفيذ اتفاقاتها
        
    • في تطبيق اتفاقات
        
    • نحو تنفيذ اتفاقات
        
    • بشأن تنفيذ الاتفاقات
        
    Nous partageons entièrement l'espoir de la communauté internationale qu'aucun retard n'intervienne dans l'application des accords conclus jusqu'ici. UN ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن.
    Dans bien des cas, les différences sont liées à la nécessité de corriger certains défauts relevés dans l'application des accords précédents. UN وفي حالات كثيرة، تكون أوجه الاختلاف ناجمة عن ضرورة تصحيح بعض أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Nombre de ces pays rencontrent des difficultés dans l'application des accords et ne peuvent pas réellement prendre part aux échanges internationaux en raison des contraintes qui pèsent sur l'offre. UN ويواجه كثير من هذه البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات ولا تزال القيود المفروضة في مجال العرض تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية.
    Il est essentiel que l'Agence continue de bénéficier d'un appui et d'une coopération politiques sans réserve dans l'application des accords de garanties conclus avec les Etats membres. UN إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية.
    D'importantes difficultés, aggravées par le retard pris dans l'application des accords de paix et la dégradation de la situation dans le pays, devront être surmontées. UN والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد.
    D'autre part, nous devons garder à l'esprit que des décennies de divergences et de méfiance ne peuvent être oubliées du jour au lendemain; les retards dans l'application des accords de paix doivent être une source de profonde préoccupation. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نضع في اعتبارنا أن عقودا طويلة من الصــراع والشك لا يمكن أن تنسى بين عشية وضحاها. والتأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلم هي مدعاة لقلق عميق.
    6. Suite aux progrès réalisés dans la consolidation de la paix en El Salvador et dans l'application des accords, l'ONUSAL a été remplacée, en mai 1995, par une mission plus restreinte, la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). UN 6 - في ضوء التقدم الذي أحرز على صعيد توطيد السلام وتنفيذ الاتفاقات في السلفادور، استُبدل ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في السلفادور بعثة أصغر حجما هي بعثة الأمم المتحدة في السلفادور في أيار/مايو 1995.
    En ce qui concerne les questions militaires, aucun progrès n'avait été fait dans l'application des accords militaires passés entre la MINURSO et les deux parties, compte tenu des faits survenus lors du rallye Paris-Dakar. UN 19 - وفيما يتعلق بالشؤون العسكرية، فلم يتحقق أي تقدم في تنفيذ الاتفاقات العسكرية بين بعثة الأمم المتحدة والطرفين، بالنظر إلى التطورات المذكورة أعلاه فيما يتعلق بسباق باريس - داكار للسيارات.
    V. RÔLE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES dans l'application des accords INTERTADJIKS UN خامسا - المهام التي تضطلع اﻷمم المتحدة بها في تنفيذ الاتفاقات فيما بين الطاجيكيين
    Vingt nouveaux rapports d'États membres faisant état des progrès enregistrés dans l'application des accords environnementaux multilatéraux conclus sous l'égide de la CEE ont été reçus. UN وورد من الدول الأعضاء عشرون تقريراً وطنياً إضافياً تبيّن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للجنة.
    La Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) vas s'achever après 10 ans durant lesquels sa présence a été essentielle dans l'application des accords. UN فبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا ستنهي أعمالها بعد وجود لها استمر 10 سنوات كان حضور البعثة خلالها أساسيا في تنفيذ الاتفاقات.
    17. A adressé aux signataires ses voeux de succès dans l'application des accords et les a assurés du soutien de la région ainsi que du continent. UN 17 - تمنى للموقعين التوفيق في تنفيذ الاتفاقات وأكد لهم دعمه للمنطقة والقارة.
    Lien existant entre les progrès accomplis dans l'application des accords convenus et des engagements pris à la Conférence internationale sur le financement du développement et la promotion du développement durable, d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté visant à la mise en place d'un système économique mondial équitable UN الصلة بين التقدم في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر لتحقيق نظام اقتصادي عالمي عادل
    2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    2. Prend acte avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    En ce qui concerne le Guatemala, l'Union européenne se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Des progrès limités ont été réalisés dans l'application des accords du 23 mars. UN 16 - وقد أحرز تقدم محدود في تنفيذ اتفاقات 23 آذار/مارس.
    Lors de la réunion qu'il a tenue à Washington, le Groupe consultatif a ouvert la voie à de nouveaux progrès dans l'application des accords de paix. UN 9 - وأرسى اجتماع الفريق الاستشاري في واشنطن العاصمة قاعدة للعودة إلى التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام.
    5. Progrès accomplis dans l'application des accords de Cancún UN 5 - التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات كانكون
    c) Les services et avantages écosystémiques sont pris en compte dans la planification et dans la comptabilité du développement et dans l'application des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la biodiversité et aux écosystèmes UN (ج) دمج الخدمات والمنافع المستمدة من النظم الإيكولوجية مع التخطيط للتنمية والمحاسبة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالنظم الإيكولوجية والتنوّع البيولوجي
    Il facilitera aussi la formulation de positions communes à l'échelle régionale à l'occasion des conférences mondiales, ainsi que le suivi des progrès réalisés dans l'application des accords mondiaux à l'échelle régionale et l'établissement des rapports correspondants. UN وسيقوم المنتدى أيضا بتيسير صياغة المواقف الإقليمية في المؤتمرات العالمية وبالرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاقات العالمية على المستوى الإقليمي.
    En outre, les pays africains, en particulier les pays les moins avancés, disposaient d'une grande flexibilité dans l'application des accords de l'OMC. UN وعلاوة على ذلك، مُنحت البلدان الأفريقية، لا سيما أقلها نمواً، مرونة كبيرة في تنفيذ اتفاقاتها التي أبرمتها مع منظمة التجارة العالمية.
    — Évaluer le chemin parcouru dans l'application des accords de Bangui; UN - تقييم التقدم المحرز في تطبيق اتفاقات بانغي؛
    Le Conseil rend hommage aux deux parties pour les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application des accords de paix, en particulier pour la création de la Commission de suivi, qui supervisera l'application des accords, ainsi que pour les dispositions prises en vue de la création de la Commission chargée de faire la lumière historique. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بكلا الطرفين لما أحرز حتى اﻵن من تقدم نحو تنفيذ اتفاقات السلام، ولا سيما إنشاء لجنة المتابعة، التي ستشرف على تنفيذ الاتفاقات، وللخطوات التي اتخذت في سبيل إنشاء لجنة اﻹيضاح التاريخي.
    Il y a eu peu de progrès dans l'application des accords conclus; la situation sur le terrain, y compris la situation économique et les conditions de vie du peuple palestinien, ont continué de se détériorer; et la tension a monté dans toute la région du fait des politiques et pratiques adoptées par le Gouvernement israélien. UN ولم يتحقق أي تقدم بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها؛ وظلت الحالة على أرض الميدان، بما في ذلك ظروف الشعب الفلسطيني الاقتصادية والمعيشية، تتردى؛ وازداد التوتر في المنطقة ككل، وكل ذلك نتيجة لسياسات الحكومة اﻹسرائيلية وممارساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus