"dans l'application des lois" - Traduction Français en Arabe

    • في تطبيق القوانين
        
    • في إنفاذ القوانين
        
    • في إنفاذ القانون
        
    • في تنفيذ القوانين
        
    • إزاء إعمال القوانين
        
    • موظفو إنفاذ القانون
        
    • في تنفيذ التشريعات
        
    :: Renforcer les capacités des forces de sécurité dans l'application des lois sur le port d'armes. Sur le plan communautaire UN :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛
    Singapour a également occupé la première place pour ce qui était de l'uniformité dans l'application des lois. UN كذلك أُسنِدت إلى سنغافورة المرتبة الأولى من حيث الاتساق في تطبيق القوانين.
    Il s'agit en fait de veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination dans l'application des lois. UN والغرض من البرنامج أيضا هو ضمان عدم التمييز في إنفاذ القوانين.
    1.2 Le Corps de protection du Kosovo ne joue aucun rôle dans l'application des lois ou le maintien de l'ordre public. UN ١-٢ ولا يكون لفرقة حماية كوسوفو أي دور في إنفاذ القوانين أو الحفاظ على القانون والنظام.
    S'il est nécessaire de faire appel à l'armée dans l'application des lois, celle-ci doit subir une formation spéciale en matière de droits de l'homme. UN وثمة حاجة إلى حصول العسكريين على التدريب في مجال حقوق الإنسان إذا استدعت الضرورة إشراكهم في إنفاذ القانون.
    Remédier aux lacunes au niveau domestique dans l'application des lois et politiques promulguées dans le contexte des régimes nationaux de gestion de l'environnement, en particulier s'agissant du respect des obligations créées par les instruments internationaux juridiquement contraignants. UN التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالإلتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    97. Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. UN 97- ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي.
    Établir un programme biennal d'action pour faire valoir les droits des personnes handicapées et favoriser leur intégration dans l'application des lois nationales et internationales; UN إعداد برنامج عمل لفترة سنتين لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية؛
    Le renforcement des capacités de différentes catégories d'acteurs intervenant dans l'application des lois. UN تعزيز قدرات مختلف فئات الجهات الفاعلة المشاركة في تطبيق القوانين.
    De plus, les lacunes juridiques et le caractère ambigu du système juridique tendent à créer une certaine confusion dans l'application des lois et procédures pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، تنحو الفجوات القانونية والطابع المختلط للنظام القانوني إلى خلق بعض الفوضى في تطبيق القوانين والإجراءات المناسبة.
    Un énorme pas en avant consisterait pour les États à discuter ouvertement des difficultés qu'ils rencontrent dans l'application des lois existantes, tout en s'engageant à créer les capacités nécessaires pour répondre aux normes internationales convenues. UN ومن شأن فتح الدول باب المناقشة الصريحة للصعوبات التي تواجهها في تطبيق القوانين القائمة مع الالتزام بتنمية القدرات اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية المتفق عليها أن يشكل طفرة كبيرة للأمام.
    Ces faits nouveaux mettent également en lumière la nécessité de contrôles nationaux efficaces sur la production et l'exportation de technologies et de matières sensibles et d'une coopération internationale dans l'application des lois nationales. UN وتبرز هذه التطورات أيضا ضرورة وجود مراقبة وطنية فعالة على إنتاج وتصدير التكنولوجيا والمواد الحساسة، وضرورة وجود تعاون في تطبيق القوانين الوطنية.
    Ces faits nouveaux mettent également en lumière la nécessité de contrôles nationaux efficaces sur la production et l'exportation de technologies et de matières sensibles et d'une coopération internationale dans l'application des lois nationales. UN وتبرز هذه التطورات أيضا ضرورة وجود مراقبة وطنية فعالة على إنتاج وتصدير التكنولوجيا والمواد الحساسة، وضرورة وجود تعاون في تطبيق القوانين الوطنية.
    Alors que les lacunes dans l'application des lois ont été citées comme l'une des raisons à l'origine de cette situation, les pays concernés ont mis en relief la nécessité de poursuivre et de punir tous les auteurs d'infractions, y compris les agents de la fonction publique qui entretiennent des liens avec les milieux de la traite. UN وإذا كان انعدام الكفاية في إنفاذ القوانين من الأسباب المحتملة لهذا الوضع، فقد أكدت الدول على ضرورة ملاحقة جميع الجناة قضائيا ومعاقبتهم، بمن فيهم الموظفون الحكوميون المتورطون مع أوساط الاتجار بالبشر.
    En Équateur, un appui a été fourni à la réforme du programme d'études de l'École de police ainsi que de la publication d'un nouveau manuel des procédures de police qui mettra en pratique la prise en compte de l'égalité entre les sexes et des droits fondamentaux des femmes dans l'application des lois contre la violence. UN وفي إكوادور، قُدم الدعم لإصلاح المنهاج الدراسي لأكاديمية الشرطة، ولنشر دليل إجراءات الشرطة الجديدة الذي سيضع النُهج التي تراعي خصائص المرأة وحقوقها والمعتمدة في إنفاذ القوانين المناهضة للعنف موضع التنفيذ.
    26. Les violations des droits des détenus dans cette chaîne d'événements viennent renforcer les préoccupations que suscite le rôle des forces militaires dans l'application des lois. UN 26- وتلقي انتهاكات حقوق المحتجزين في هذه السلسة من الأحداث الضوء على نواحي القلق إزاء دور القوات العسكرية في إنفاذ القوانين.
    Il s'est félicité de la coopération des organismes régionaux spécialisés dans l'application des lois. UN وعبﱠر عن تقديره لتعاون وكالات إقليمية مختصة في إنفاذ القانون في هذا البرنامج.
    Le Corps de protection du Kosovo, qui peut comprendre au maximum 3 000 membres actifs et 2 000 membres réservistes, ne joue aucun rôle dans l'application des lois ou le maintien de l'ordre public. UN ولن يكون لفرقة حماية كوسوفو، التي ستتألف من ٠٠٠ ٣ عضو عامل ٠٠٠ ٢ عضو احتياطي، أي دور في إنفاذ القانون أو حفظ القانون والنظام.
    Il subsiste des lacunes significatives au niveau national dans l'application des lois existantes et des instruments de politique générale promulgués dans le contexte des régimes nationaux de gestion environnementale, y compris dans le respect d'obligations en vertu d'instruments internationaux juridiquement contraignants. UN وتبقى هناك ثغرات ذات قيمة على المستوى المحلي في تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، وتشمل مواجهة الالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    L'élimination des lacunes constatées dans l'application des lois, politiques et plans d'action nationaux restera au cœur de l'appel à propositions lancé par le Fonds, qui s'efforcera en particulier de soutenir des secteurs qui continuent de manquer de ressources et pour lesquels les programmes de développement existants sont très insuffisants. UN 46 - وسيظل سد الفجوة في تنفيذ القوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية هو الإطار الشامل لدعوة الصندوق الاستئماني إلى تقديم المقترحات. وعلى وجه الخصوص، سيسعى الصندوق الاستئماني إلى دعم مجالات العمل التي لا تزال تعاني من نقص الموارد وإلى حد كبير من نقص الخدمات بسبب البرمجة الإنمائية القائمة.
    Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. UN 97 - ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي.
    En outre, depuis l'évaluation effectuée par le Bureau des services de contrôle interne en 1998, étant donné que la plupart des États parties aux conventions ont achevé la mise à jour de leur législation, le Programme d'assistance juridique a consacré davantage de temps aux difficultés rencontrées par les parties dans l'application des lois. UN كما أنه منذ التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1998، ونظرا إلى انتهاء أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقيات من تحديث تشريعاتها، يكرس برنامج المشورة القانونية وقتا أكبر لمعالجة الصعوبات التي يصادفها الأطراف في تنفيذ التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus