"dans l'arrêt" - Traduction Français en Arabe

    • في الحكم الصادر
        
    • في حكم
        
    • في حكمها الصادر
        
    • وفي القضية
        
    • في قرار المحكمة
        
    • في حكمها في
        
    • في الحكم الذي أصدرته
        
    • في الحكم رقم
        
    • في قرارها الصادر
        
    • في قضية أورفانوبولوس
        
    • في قضية شركة
        
    • في قضية موبيلانزيلا
        
    • وفي الحكم الصادر
        
    Comme l'a indiqué la Cour internationale de Justice dans l'arrêt qu'elle a rendu en l'affaire Barcelona Traction, seuls les changements survenant dans la situation juridique d'une société doivent être pris en compte. UN وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط.
    Or, comme l'a indiqué l'auteur, Yousef Shava, et comme cela est établi dans l'arrêt de la Haute Cour du Danemark oriental, aucun propos raciste n'a été enregistré sur cette vidéo. UN غير أنه مثلما أكّد ذلك الملتمس يوسف شافا في تصريح استُنسِخ فيما بعد في الحكم الصادر عن المحكمة العالية للمنطقة الشرقية في الدانمرك، لم تُسجَّل على شريط الفيديو أية عبارات عنصرية.
    Il affirme que M. Lakel a été défendu par Me Hassine Sisbene au cours de son procès, comme indiqué dans l'arrêt de la cour. UN وهي تؤكد أن حسين سسبنة المحامي تولى الدفاع عنه خلال المحاكمة، كما هو مبين في حكم المحكمة.
    92. Il a été affirmé que les conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique avaient été fixées dans l'arrêt Mavrommatis. UN ٩٢ - ذُكر أن الشروط الضرورية للحماية الدبلوماسية قد تحددت في حكم مافروماتيس.
    dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأسس الموضوعية في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س.
    10. dans l'arrêt Haig c. la Reine, la Cour d'appel de l'Ontario a statué que la loi canadienne sur les droits de la personne allait à l'encontre de l'article 15 en n'incluant pas l'orientation sexuelle parmi les motifs de discrimination. UN ١٠ - وفي القضية Haig v. The Queen، قررت محكمة استئناف أونتاريو أن عدم قيام القانون الكندي لحقوق اﻹنسان بإدراج الاتجاه الجنسي بوصفه سببا للتمييز قد انتهك البند ١٥.
    dans l'arrêt précité, la Cour suprême a également déclaré que l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international était inconstitutionnelle. UN وجاء في قرار المحكمة العليا أيضاً أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي مخالف للدستور.
    La Chine est en faveur du principe établi dans l'arrêt Barcelona Traction, qui pose les bases de l'exercice de la protection diplomatique à l'égard des sociétés. UN وقال إن وفده يؤيد اعتبار المبدأ الذي أرسي في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة باعتباره القاعدة الأساسية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالشركات.
    Pour ces membres, des principes juridiques importants et des considérations politiques inclinaient à maintenir en l'état le droit international, tel qu'il s'exprimait par exemple dans l'arrêt Mandat d'arrêt. UN وفي رأي أولئك الأعضاء، ثمة مبادئ قانونية هامة، وأسباب متعلقة بالسياسة العامة، تؤيد الحفاظ على حالة القانون الدولي، بالصيغة المعرب عنها، مثلاً، في الحكم الصادر في قضية الأمر بالقبض.
    dans l'arrêt Johnson c. McIntosh, le juge Marshall avait déjà fait ressortir le même schéma dans son utilisation du concept de propriété : UN وكان القاضي مارشال قد حدد أيضاً من قبل هذا الإطار نفسه في الحكم الصادر في قضية ' جونسون` وذلك عن طريق استعماله لمفهوم " حق الملكية " :
    6.3 En ce qui concerne la décision de l'État partie de mettre en accusation les policiers cités dans l'arrêt de la Cour suprême, l'auteur note que l'État partie n'a pas indiqué de calendrier à ce sujet, ni fourni d'information sur des arrestations. UN 6-3 أما فيما يخص قرار الدولة الطرف بتوجيه اتهامات إلى أفراد الشرطة الذين وردت أسماؤهم في الحكم الصادر عن المحكمة العليا، فيشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدِّم جدولاً زمنياً يتعلق بلوائح الاتهام، ولم تقدم أي معلومات بشأن عمليات إلقاء القبض.
    6.3 En ce qui concerne la décision de l'État partie de mettre en accusation les policiers cités dans l'arrêt de la Cour suprême, l'auteur note que l'État partie n'a pas indiqué de calendrier à ce sujet, ni fourni d'information sur des arrestations. UN 6-3 أما فيما يخص قرار الدولة الطرف بتوجيه اتهامات إلى أفراد الشرطة الذين وردت أسماؤهم في الحكم الصادر عن المحكمة العليا، فيشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدِّم جدولاً زمنياً يتعلق بلوائح الاتهام، ولم تقدم أي معلومات بشأن عمليات إلقاء القبض.
    Conformément à cette lettre, une attention spéciale sera portée à la question des jeunes suspects, qui a été soulevée tant dans l'arrêt de la Cour européenne que dans une décision de la Cour suprême des Pays-Bas. UN وطبقاً لهذه الرسالة، ينبغي أن تولى عناية خاصة إلى مسألة الأحداث المشتبه فيهم، التي أُثيرت في حكم المحكمة الأوروبية وفي حكم المحكمة العليا في هولندا.
    Pour ce qui est de la condamnation, l'État partie fait valoir que, comme il est démontré dans l'arrêt de la Cour suprême, la déposition du témoin qui a bénéficié d'un abandon de poursuites conditionnel a été confirmée sur les points matériels par des preuves distinctes. UN وفيما يتعلق بإدانة صاحب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه، مثلما هو موضح في حكم المحكمة العليا، هناك إثباتات مستقلة تؤيد، من حيث الوقائع المادية، الأدلة التي وفرها الشاهد الذي مُنح العفو المشروط.
    Pour ce qui est de la condamnation, l'État partie fait valoir que, comme il est démontré dans l'arrêt de la Cour suprême, la déposition du témoin qui a bénéficié d'un abandon de poursuites conditionnel a été confirmée sur les points matériels par des preuves distinctes. UN وفيما يتعلق بإدانة صاحب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه، مثلما هو موضح في حكم المحكمة العليا، هناك إثباتات مستقلة تؤيد، من حيث الوقائع المادية، الأدلة التي وفرها الشاهد الذي مُنح العفو المشروط.
    dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية " بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت إس.
    dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س.
    Elle a réaffirmé ces deux conditions de nécessité et de proportionnalité dans l'arrêt rendu en 2003 en l'affaire des Plates-formes pétrolières et dans celui rendu en 2005 en l'affaire des Activités armées. UN وأكدت محكمة العدل الدولية من جديد شرطي الضرورة والتناسب في الحكمين الصادرين عنها في القضية المتعلقة بمنصات النفط لعام 2003() وفي القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة لعام 2005().
    Les deux aspects du principe sont implicites dans l’arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l’affaire concernant certaines terres à phosphates à Nauru. UN ٤٠ - وهذان الجانبان للمبدأ واردان ضمنا في قرار المحكمة الدولية في القضية المتعلقة ببعض أراضي الفوسفات في ناورو.
    À cet égard, le Tribunal renvoie à l'article 73 dans l'arrêt qu'il a rendu dans l'affaire du Monte Confurco. UN وفيما يتعلق بهذا التوازن، فإن المحكمة تشير إلى المادة 73 في حكمها في قضية مونت كونفيركو.
    Une idée similaire, bien qu'exprimée différemment, se trouve dans l'arrêt rendu par la Cour de justice des communautés européennes dans l'affaire Sayag c. Leduc : UN ويمكن أن نجد مفهوما مماثلا، ولو كان قد صيغ بعبارات مختلفة، في الحكم الذي أصدرته محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، في قضية سياغ ضد لدوك:
    4.3 L'État partie adopte la position prise dans l'arrêt no 185/1997 de la Cour constitutionnelle, selon laquelle: UN 4-3 وتتبنى الدولة الطرف الموقف المبيَّن في الحكم رقم 185/1997 الصادر عن المحكمة الدستورية والذي يفيد بما يلي:
    Ces questions ont été tranchées dans l'arrêt rendu par la Chambre d'appel du TPIY dans l'affaire Tadić. UN وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش.
    La CJCE a statué dans ce sens notamment dans l'affaire Orfanopoulos et Oliverien calquant à cet égard sa jurisprudence sur celle de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'arrêt Boultif. UN فقد بتت محكمة العدل للجماعات الأوروبية بما يثبت ذلك في قضية أورفانوبولوس وأوليفيري (Orfanopoulos et Oliveri)()، آخذة في حكمها بالاجتهاد الذي ذهبت إليه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بولطيف (Boultif)().
    106. dans l'arrêt Barcelona Traction, la Cour avait mentionné les droits les plus évidents des actionnaires, mais la liste n'était pas exhaustive. UN 106- وكانت المحكمة قد ذكرت في قضية " شركة برشلونة " حقوق حملة الأسهم الأكثر بداهة، ولكن القائمة لم تكن شاملة.
    dans l'arrêt Mubilanzila Mayeke et Kaniki Mitunga c. Belgique, la Cour européenne des droits de l'homme a condamné la Belgique pour traitement inhumain et dégradant, pour avoir détenu au centre no 127, pendant deux mois, un enfant de 5 ans. UN وفي الحكم في قضية موبيلانزيلا مابيكي وكانيكي ميتونغا ضد بلجيكا Mubilanzila Mayeke et Kaniki Mitunga c- Belgique أدانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بلجيكا بسبب المعاملة اللاإنسانية والمهينة لأنها احتجزت في المركز رقم 127 ولمدة شهرين طفلاً عمره 5 سنوات.
    dans l'arrêt rendu le 21 mai 2007, tout en accueillant deux des moyens d'appel de l'accusé, la Chambre d'appel a confirmé la peine prononcée à son encontre. UN وفي الحكم الصادر في 21 آيار/مايو 2007، ورغم أن محكمة الاستئناف وافقت على سببين لدعوى الاستئناف المرفوعة من موهيمانا، فقد صدقت على الحكم الصادر ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus