"dans l'attente de l" - Traduction Français en Arabe

    • وريثما تدخل
        
    • ريثما تدخل
        
    • وفي انتظار
        
    • بانتظار التخلُّص
        
    • وريثما يتم دخول
        
    • أي حال لا
        
    dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États membres devraient s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument. UN وريثما تدخل المعاهدة حيّز النفاذ، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أهدافها ومقصدها.
    dans l'attente de l'entrée en vigueur de celui-ci, elle a contribué à la mise en place du système de surveillance international et a établi six stations de surveillance sur son territoire. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ما انفكت نيوزيلندا تعمل بنشاط على إنشاء نظام رصد دولي، كما أقامت ست محطات للرصد على أراضيها.
    De plus, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, il exige le maintien du moratoire sur les essais nucléaires. UN وترى اليابان أيضاً أن من الضروري الاستمرار في الوقف الاختياري للتجارب النووية، ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Des mesures provisoires ont été adoptées et des mécanismes scientifiques ont été institués aux fins de leur mise en œuvre dans l'attente de l'entrée en vigueur des traités respectifs. UN وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة.
    dans l'attente de l'adoption du nouveau Cadre stratégique, le Plan stratégique actuel continue d'être mis en œuvre. UN وفي انتظار اعتماد إطار العمل الاستراتيجي الجديد، سيستمر تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحالية.
    :: Doctrine. dans l'attente de l'élimination complète de l'arme nucléaire, toute nation qui en est dotée devrait dès que possible, et au plus tard en 2025, faire une déclaration non équivoque d'adhésion au non-emploi en premier. [17.28] UN :: المبدأ - بانتظار التخلُّص النهائي من الأسلحة النووية، يجب أن تقوم كل دولة مسلحة نووياً، في أقرب وقت ممكن، وبتاريخ لا يتجاوز العام 2025م، بإعلان لا لبس فيه حول " عدم الاستخدام أولاً " (NFU). [17.28]
    dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires - et cela doit se faire dans les meilleurs délais - , la Jordanie demande instamment aux États de s'abstenir de toute forme d'essai nucléaire, comme cela a été convenu lors de la Conférence d'examen de 2000. UN وريثما يتم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وهو ما يجب أن يتحقق في أقرب موعد ممكن، يحث الأردن الدول على الامتناع عن إجراء تجارب نووية من أي نوع، على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي عام 2000.
    Les prévenus ne devraient être placés dans des centres de détention relevant de la responsabilité des fonctionnaires chargés de les interroger ou d'enquêter à leur sujet que dans l'attente de l'établissement d'un mandat de détention provisoire, dont la durée a été fixée par la loi à 48 heures maximum. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أي حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    dans l'attente de l'entrée en vigueur de celui-ci, elle a contribué à la mise en place du système de surveillance international et a établi six stations de surveillance sur son territoire. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ما انفكت نيوزيلندا تعمل بنشاط على إنشاء نظام رصد دولي، كما أقامت ست محطات للرصد على أراضيها.
    dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, l'Union européenne appelle tous les États à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي كل الدول إلى احترام الوقف الطوعي للاختبارات النووية التجريبية والامتناع عن أي عمل يتناقض مع التزامات المعاهدة وأحكامها.
    dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, nous incitons tous les États à respecter un moratoire et à s'abstenir de toute mesure contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بكل الدول أن تلتزم بوقف طوعي للتجارب وأن تمتنع عن أي أفعال تتناقض مع التزامات المعاهدة وأحكامها.
    dans l'attente de l'entrée en vigueur de ce dispositif légal, établi en étroite concertation avec les organisations professionnelles concernées, la Banque centrale du Royaume a fixé, par circulaire du Gouverneur n° 36/G/2003 datée du 24 décembre 2003, les règles minimales que les établissements de crédit sont tenus d'adopter au titre du devoir de vigilance au sujet de leur clientèle. UN وريثما تدخل حيز النفاذ هذه النصوص القانونية التي وضعت في تشاور وثيق مع الهيئات المهنية المعنية، حدد بنك المغرب، بمقتضى دورية لوالي البنك رقم G/2003-36 بتاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2003، قواعد الحد الأدنى التي يتعين على مؤسسات الائتمان أن تتقيد بها في مجال واجب التزام الحيطة تجاه عملائها.
    La Conférence engage tous les États, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, à s'abstenir de toute mesure qui serait contraire à l'objet et à la finalité du Traité. UN ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    La Conférence engage tous les États, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, à s'abstenir de toute mesure qui serait contraire à l'objet et à la finalité du Traité. UN ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Nous demandons également à la République populaire démocratique de Corée d'adhérer, au plus vite, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et d'observer le moratoire sur les essais dans l'attente de l'entrée en vigueur de ce Traité. UN ونطلب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كذلك أن تصبح طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر، وأن تتقيد بالوقف الاختياري للتجارب ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    dans l'attente de l'approbation finale de cet arrangement par le Conseil de sécurité, le Secrétariat évalue les capacités de l'unité proposée et la faisabilité de son déploiement rapide. UN وفي انتظار الموافقة النهائية لمجلس الأمن على الترتيبات، تقوم الأمانة العامة بتقييم قدرات الوحدة المقترح نشرها ومدى إمكانية نشرها السريع.
    dans l'attente de l'issue des débats au Conseil de sécurité sur une présence de suivi des Nations Unies devant succéder au Bureau, il recommande que l'Assemblée générale autorise l'ouverture d'un crédit équivalant à la moitié du montant des prévisions de dépenses pour 2011. UN وفي انتظار ما ستسفر عنه مناقشات مجلس الأمن من نتائج بشأن وجود الأمم المتحدة الذي سيعقب مكتب بوروندي، توصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة 50 في المائة من الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    dans l'attente de l'examen par l'Assemblée générale des initiatives de réformes de gestion formulées par le Secrétaire général, le Département des opérations de maintien de la paix propose d'utiliser la série 100 pour les engagements de membres de personnel des missions remplissant des fonctions indispensables pour une période d'un an ou plus. UN وفي انتظار نظر الجمعية العامة في مبادرات الأمين العام للإصلاح الإداري، تقترح إدارة عمليات حفظ السلام استخدام عقود المجموعة 100 للتعيينات في البعثات التي تستمر الحاجة إليها لمدة عام أو أكثر.
    :: Doctrine. dans l'attente de l'élimination complète de l'arme nucléaire, toute nation qui en est dotée devrait dès que possible, et au plus tard en 2025, faire une déclaration non équivoque d'adhésion au non-emploi en premier. [17.28] UN :: المبدأ - بانتظار التخلُّص النهائي من الأسلحة النووية، يجب أن تقوم كل دولة مسلحة نووياً، في أقرب وقت ممكن، وبتاريخ لا يتجاوز العام 2025م، بإعلان لا لبس فيه حول " عدم الاستخدام أولاً " (NFU). [17.28]
    :: Doctrine. dans l'attente de l'élimination complète de l'arme nucléaire, toute nation qui en est dotée devrait dès que possible, et au plus tard en 2025, faire une déclaration non équivoque d'adhésion au non-emploi en premier. [17.28] UN :: المبدأ - بانتظار التخلُّص النهائي من الأسلحة النووية، يجب أن تقوم كل دولة مسلحة نووياً، في أقرب وقت ممكن، وبتاريخ لا يتجاوز العام 2025م، بإعلان لا لبس فيه حول " عدم الاستخدام أولاً " (NFU). [17.28]
    dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires - et cela doit se faire dans les meilleurs délais - , la Jordanie demande instamment aux États de s'abstenir de toute forme d'essai nucléaire, comme cela a été convenu lors de la Conférence d'examen de 2000. UN وريثما يتم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وهو ما يجب أن يتحقق في أقرب موعد ممكن، يحث الأردن الدول على الامتناع عن إجراء تجارب نووية من أي نوع، على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي عام 2000.
    Les prévenus ne devraient être placés dans des centres de détention relevant de la responsabilité des fonctionnaires chargés de les interroger ou d'enquêter à leur sujet que dans l'attente de l'établissement d'un mandat de détention provisoire dont la durée a été fixée par la loi à 48 heures maximum. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز فترة 48 ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus