Bien que l'examen des faits ait effectivement révélé un cas de conflit d'intérêts dans l'attribution de contrats par un responsable de haut niveau, les autres allégations n'ont pas été étayées. | UN | ومع أن الأدلة لم تكشف عن وجود تضارب مصلحة في منح العقود بواسطة أي مدير أقدم، لم يوجد ما يؤيد الادعاءات الأخرى. |
Des modifications juridiques ont été apportées, reflétant les engagements pris en vue de promouvoir la gestion forestière au niveau local, d'améliorer les fonctions environnementales des forêts, de renforcer la planification de leur exploitation et d'encourager la participation des collectivités ainsi que d'améliorer la transparence dans l'attribution de concessions forestières. | UN | وجسدت التغييرات القانونية الالتزام بتعزيز الإدارة المحلية للغابات، وتقوية الوظائف البيئية للغابات، وتحسين تخطيط إدارة الغابات، ودعم المشاركة العامة، وزيادة الشفافية في منح الامتيازات الحرجية. |
Cela contribuerait de manière décisive à accroître la part des pays en développement dans l'attribution de contrats d'achat, en application de la résolution 52/226. | UN | فذلك سيساعد بدرجة كبيرة في زيادة نصيب البلدان النامية في منح عقود الشراء، وفقا للقرار ٢٥/٦٢٢. |
CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de contrats par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; | UN | ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات لاسناد مشاريع البنية التحتية؛ |
Il convenait aussi de considérer les connaissances et la technologie dans l'attribution de l'aide au développement et les activités d'assistance. | UN | 22 - كما ينبغي إيلاء الاعتبار للعلم والتكنولوجيا لدى تخصيص المعونة والمساعدة الإنمائيتين وتوزيعهما. |
L'intervenant rappelle que, lors de la première partie de la reprise de la session de l'Assemblée, la délégation botswanaise a exprimé ses vues sur les irrégularités et erreurs qui auraient été commises dans l'attribution de contrats de prestation de services aériens à la MONUC. | UN | 27 - وأشار إلى أن وفده قد قام، في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة المستأنفة، بالإعراب عن آرائه بشأن ما زُعم من حدوث مخالفات وأخطاء لدى منح العقود المتصلة بتوفير الخدمات الجوية للبعثة. |
CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; | UN | ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛ |
CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; | UN | ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛ |
CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; | UN | ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛ |
CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; | UN | ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛ |
Enquête sur des allégations d'irrégularités dans l'attribution de marchés de travaux de maintenance et de réparation à l'aéroport de Pristina | UN | 86 - التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في منح عقود لصيانة وإصلاح مطار بريشتينا |
Enquête sur des allégations faisant état d'irrégularités dans l'attribution de marchés de restauration 185-186. | UN | 184- التحقيق في مزاعم حصول بعض المخالفات في منح عقود خاصة بخدمات تقديم الطعام |
Comme il paraîtrait qu'il y a discrimination au Burkina Faso dans l'attribution de microcrédit, Mme Zou Xiaoqiao aimerait savoir d'où viennent les fonds, combien de femmes en ont bénéficié et s'il y a des projets ciblés sur les femmes. | UN | وبيّنت أنها فهمت أن في بوركينا فاصو تمييزا في منح الائتمانات الصغيرة؛ وهي تود أن تعرف من أين تأتي الموارد المالية، وكم امرأة استفادت منها، وما إذا كانت هناك أية مشاريع تستهدف النساء على وجه التحديد. |
D'où l'importance de préserver, autant que faire se peut, le pouvoir discrétionnaire de l'État concerné dans l'attribution de sa nationalité, à la lumière de ses propres politiques et impératifs pertinents. | UN | ولذلك، فمن الأهمية الإبقاء، قدر الإمكان، على السلطة التقديرية للدولة المعنية في منح جنسيتها في ضوء سياساتها وأولوياتها الخاصة. |
Le décret royal no 125/2008 a modifié le système d'attribution de titres sur des terrains publics en ordonnant au Ministère du logement d'inclure les femmes dans l'attribution de terrains publics qui, auparavant, était réservée aux hommes. | UN | وقد جاء المرسوم السلطاني 125/2008 ليعدّل نظام استحقاق الأراضي الحكومية موجهاً وزارة الإسكان لإدراج النساء في منح الأراضي الحكومية التي كانت مخصصة للرجال فيما مضى. |
Il existe également des incohérences dans les données relatives aux migrants ghanéens, lesquelles ont été imputées aux variations dans l'attribution de la nationalité par divers pays, aux différentes définitions des immigrants et des émigrants utilisées ainsi qu'aux divers mécanismes de collecte de données. (TwumBaah 2005). | UN | والبيانات المتوفرة عن هجرة الغانيين غير متسقة أيضاً، وقد عُزي ذلك إلى التغيرات في منح الجنسية من قبل مختلف البلدان، وإلى اختلاف المصطلحات المستخدمة لتعريف المهاجرين الوافدين إلى البلد والمهاجرين الخارجين منه، فضلاً عن تنوع آليات جمع البيانات (Twum-Baah 2005). |
La fragilité du secteur financier dans certains pays (Guatemala, Honduras et Nicaragua) et le durcissement des cadres réglementaires ont amené les banques à plus de prudence dans l'attribution de nouveaux crédits. | UN | ونظرا للحالة الهشة في القطاع المالي في بعض الاقتصادات (غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا) وارتفاع الطلب على الأطر التنظيمية، اضطرت المصارف إلى توخي نهج أكثر احترازا في منح الائتمانات الجديدة. |
Investigations Le BSCI a été informé d'allégations de corruption au sein de l'Office, notamment de violations des règles de l'ONU relatives aux voyages, de conflits d'intérêts dans l'attribution de contrats et d'irrégularités de gestion et de représailles par des responsables de l'Office. | UN | 91 - وتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ادعاءات بفساد الذمة في مكتب المخدرات والجريمة شملت انتهاكات لقواعد السفر بالأمم المتحدة، وتضارب المصلحة في منح العقود وسوء الإدارة والانتقام من جانب إدارة مكتب المخدرات والجريمة. |
g) Supprimer les deux dernières phrases du paragraphe 10 telles qu'elles étaient rédigées et aborder, dans la section générale du Guide, les problèmes d'objectivité que posait l'utilisation de critères autres que le prix et leur pondération dans l'attribution de marchés car ces problèmes concernaient toutes les méthodes de passation. | UN | (ز) حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة (10) بصيغتهما الحالية، ومناقشة الشواغل المتعلقة بالموضوعية والناشئة من استخدام المعايير غير السعرية ووزنها الترجيحي في منح العقود في سياق أعم وأوسع، ذلك أن هذه الشواغل تتصل بجميع أساليب الاشتراء، وذلك في الأبواب العامة من الدليل. |
22. Il convenait aussi de considérer les connaissances et la technologie dans l'attribution de l'aide au développement et les activités d'assistance. | UN | 22- كما ينبغي إيلاء الاعتبار للعلم والتكنولوجيا لدى تخصيص المعونة والمساعدة الإنمائيتين وتوزيعهما. |
432. dans l'attribution de l'autorité parentale et la réglementation des relations personnelles après le divorce, le juge tiendra compte, selon l'article 156 CCS (art. 138 de l'avant-projet), de toutes les circonstances importantes pour le bien de l'enfant. | UN | ٢٣٤ - ويراعي القاضي وفقا للمادة ٦٥١ من القانون المدني السويسري )المادة ٨٣١ من المشروع( جميع الظروف الهامة لمصلحة الطفل لدى منح السلطة اﻷبوية وتنظيم العلاقات الشخصية بعد الطلاق. |