On pourrait également insérer le texte du paragraphe proposé dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 12. | UN | وقد يكون ممكناً أيضاً إدماج نص الفقرة المقترحة في الجملة قبل الأخيرة بالفقرة 12. |
Dans la Convention, il est fait référence exclusivement aux < < déclarations > > obtenues par la torture, aussi le membre de phrase < < or, in principle, other evidence (ou, en principe, d'autres éléments de preuve) > > dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 5 devrait être supprimé. | UN | والاتفاقية تشير على وجه القصر إلى " الأقوال " التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب ومن ثم فإن عبارة " أو من حيث المبدأ " أي أدلة أخرى " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 من الأفضل حذفها. |
La référence à des rédacteurs, dans l'avant-dernière phrase, devrait aussi être supprimée : il est important de mentionner la jurisprudence du Comité, mais il est préférable d'éviter des observations générales trop précises. | UN | وينبغي أيضا حذف الإشارة إلى المحررين الواردة في الجملة قبل الأخيرة: ففي حين أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى الفقه القانوني للجنة، إلا أنه ينبغي ألا تكون التعليقات العامة محددة أكثر من اللازم. |
13. M. AMOR propose que, dans l'avant-dernière phrase de la version française, le mot < < quelconque > > soit inséré avant < < stade > > . | UN | 13- السيد عمر: اقترح إدراج كلمة " quelconque " قبل كلمة " stade " في الجملة ما قبل الأخيرة من النص الفرنسي. |
De la même façon, il propose de remplacer, dans l'avant-dernière phrase, le mot " limitation " par " motif " . | UN | وبالمثل، اقتُرح أن يُستعاض عن كلمة " تحديد " في الجملة قبل الأخيرة بكلمة " الأساس " . |
M. Iwasawa, appuyé par M. Fathalla, pense que les modes d'expression cités dans le paragraphe proposé devraient figurer dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 12 plutôt que dans un paragraphe distinct. | UN | 42 - السيد إيواساوا، يؤيده السيد فتح الله: اقترح إدراج طرائق التعبير الواردة في الفقرة المقترحة في الجملة قبل الأخيرة بالفقرة 12، بدلاً من إدراجها كفقرة منفصلة. |
42. Le Président confirme que le paragraphe 33 commencerait par les mots " Le deuxième motif légitime " . La quatrième phrase serait supprimée et, dans l'avant-dernière phrase, le terme " motif " remplacerait " limitation " . | UN | 42- الرئيس أكد أن الفقرة 33 ستبدأ بالعبارة التالية " الأساس المشروع الثاني " ، وأن الجملة الرابعة ستُحذف، وأن كلمة " الأساس " ستحل محل كلمة " تحديد " في الجملة قبل الأخيرة. |
45. M. Neuman dit que les termes " the Committee has expressed concern " (le Comité s'est inquiété) dans l'avant-dernière phrase suppose une action passée; la modification proposée semble partant incohérente. | UN | 45- السيد نيومان قال إن ما يعنيه البيان " اللجنة أعربت عن قلقها " الوارد في الجملة قبل الأخيرة هو أن الحدث حصل في الماضي؛ وعليه يفتقر التعديل المقترح للاتساق. |
Aussi, dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 23, < < à compter de cette date > > serait remplacé par < < après l'entrée en vigueur du marché > > . | UN | وسيستعاض أيضا، في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 23، عن عبارة " بعد ذلك " بعبارة " بعد فترة تكوين العقد " . |
34. M. WIERUSZEWSKI, appuyé par M. Amor, dit que, dans l'avant-dernière phrase, il conviendrait d'introduire la négation devant < < tenu > > . | UN | 34- السيد فيروشيفسكي: قال، ويؤيده في ذلك السيد عمر، إن كلمة " not " " لا " ينبغي أن تضاف قبل كلمة " held " " تُحمَّل " في الجملة قبل الأخيرة. |
dans l'avant-dernière phrase, ajouter les mots < < et de l'occupation > > après le mot < < conflits > > . | UN | يستعاض في الجملة قبل الأخيرة عن عبارة " مناطق الصراع " بعبارة " النزاع والاحتلال " . |
dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 4 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer " was " par " were " . | UN | وقال انه، في الفقرة 4، ينبغي أن يُستعاض في الجملة قبل الأخيرة من النص الانكليزي عن عبارة " was " بعبارة " were " . |
M. Kälin propose de préciser < < y compris les dispositions du droit international humanitaire relatives à la privation de liberté > > après la référence au droit international dans l'avant-dernière phrase, afin de rappeler que, dans les situations où l'article 9 du Pacte ne s'applique pas, les dispositions du droit international humanitaire continuent de s'appliquer. | UN | 41- السيد كالين: اقترح إدراج التوضيح التالي: " y compris les dispositions du droit international humanitaire relatives à la privation de liberté " بعد الإشارة إلى القانون الدولي في الجملة قبل الأخيرة للتذكير بأن أحكام القانون الدولي الإنساني يستمر انطباقها في حالات عدم انطباق المادة 9 من العهد. |
Il a aussi été convenu que le libellé entre parenthèses dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 37 devrait être révisée de la manière suivante: " en supposant que cette inscription soit exigée pour les rendre effectifs " . | UN | واتفق، فضلا عن ذلك، على أن الصيغة الموضوعة بين قوسين في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 ينبغي إعادة النظر فيها لكي يصبح نصها كالآتي: " على افتراض أن ذلك التسجيل لازم لنفاذها " . |
9. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) suggère l'ajout, dans l'avant-dernière phrase de paragraphe 2, des mots " qui procède à l'inscription " après les mots " le créancier garanti (cessionnaire) " . | UN | 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): اقترح إضافة كلمتي " الذي يسجل " بعد عبارة " للمانح المضمون (المحال إليه) " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2. |
63. M. Bouzid demande un éclaircissement concernant l'expression " commercial and community broadcasters " (diffuseurs ... commerciaux et communautaires), dans l'avant-dernière phrase. | UN | 63- السيد بوزيد طلب توضيح عبارة " هيئات البث التجارية والمجتمعية " الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة. |
Mme Wedgwood propose de remanier la première phrase de sorte que celle-ci puisse commencer ainsi : < < Les juges ne peuvent être révoqués que pour des motifs graves et objectifs > > . En outre, dans l'avant-dernière phrase, les médias n'auraient pas dû être cités au nombre des groupes sociaux puissants. | UN | 54 - السيدة ويدجوود: اقترحت إدراج كلمة " only " في الجملة الأولى حتى تبدأ كالتالي: Judges may be dismissed only for serious and objective reasons... " " اعترضت على إدراج وسائط الإعلام في صنف الفئات الاجتماعية ذات النفوذ، في الجملة ما قبل الأخيرة. |